Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий - [84]
13. Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. М., 1978.
14. Вишнякова О.В. Паронимы в русском языке. М., 1974.
15. Колесников Н.П. Словарь паронимов и антонимов. Ростов н/Д, 1995.
16. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1968 (и др. издания).
17. Словарь синонимов русского языка. Т. 1–2 / Под ред. А.П. Евгеньевой. Л., 1970–1971.
18. Горбачевич К.С. Русский синонимический словарь. СПб., 1996.
19. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Под общим руководством Ю.Д. Апресяна. Первый выпуск. М., 1997; Второй выпуск. М., 2000.
20. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. Ростов н/Д, 1971.
21. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. М., 1972.
22. Львов M.P. Словарь антонимов русского языка / Под ред. Л.А. Новикова. М., 1976 (и др. издания).
23. Новиков А.Б. Словарь перифраз русского языка. М., 1999.
24. Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М., 1983.
25. Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х гг.) / Под ред. Н.З. Котеловой. СПб., 1995.
26. Современный словарь иностранных слов. М., 1992.
27. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. М., 1996 (и др. издания).
28. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. М., 1985.
29. Фразеологический словарь синонимов / Под ред. В.П. Жукова. М., 1978 (и др. издания).
30. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Под ред. В.М. Мокиенко. СПб., 1998.
31. Фразеологический словарь русского литературного языка / Сост. А.И. Федоров. М., 2001.
32. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Контрольные задания
Примерные задания для домашней контрольной работы, ориентированной на проверку усвоения раздела лексикологии для рецептивных речевых действий на русском языке.
1. Подберите отрывок из литературного произведения на русском языке объёмом около 100 слов.
2. На основе данного текста проведите компонентный анализ значения пять существительных, пять глаголов и три прилагательных.
3. Выпишите слова с положительной и отрицательной оценкой.
4. Выделите слова с ассоциативным компонентом значения, докажите его наличие, опираясь на фразеологию и словообразовательные возможности слова (ср. петух – петушиться, ишак – ишачить, как осёл и т. д.).
5. Выбрав из текста предложение, содержащее несколько многозначных слов, выпишите набор значений для данных многозначных слов, пользуясь толковыми словарями, и покажите, каким образом достигается семантическое согласование слов в данном предложении. Выделите общий смысловой компонент, обеспечивающий связность предложения.
6. Сконструируйте самостоятельно абсурдную фразу, объясните, почему она лишена смысла (ср. Зелёные бесцветные идеи бешено спят).
7. Найдите в тексте языковые и авторские метафоры и метонимии, объясните, с какой целью автор прибегает к этим средствам, каким образом их использование влияет на характер понимания.
8. Выделите в тексте омонимы, объясните, почему наличие омонимов не осложняет (или осложняет!) понимание предложения. Придумайте 2–3 предложения, в которых наличие омонимов может привести к коммуникативной неудаче из-за неоднозначности понимания.
Примерные задания для домашней контрольной работы, ориентированной на проверку усвоения раздела лексикологии для продуктивных речевых действий на русском языке.
1. Подберите отрывок из литературного произведения на русском языке объёмом около 100 слов.
2. Измените ряд слов из данного текста в соответствии с известными вам лексическими параметрами – 15–20 примеров (например, параметр «очень» для слова дождь – ливень, параметр «хорошо» для слова сон – сладкий и т. п.).
3. Выбрав из текста 2–3 предложения, подберите ко всем словам синонимы и квазисинонимы, определите, как меняется или не меняется смысл высказываний от произведённых замен.
4. Изложите какой-либо общеизвестный сюжет (микротест – фрагмент рассказа, стихотворение и т. п.) с помощью синонимических средств, меняющих стилистическую окраску исходного текста.
5. Найдите в тексте или придумайте самостоятельно категоричные по отношению к адресату высказывания, смягчите их с помощью эвфемизмов (3 примера).
6. Опишите с помощью перифраз какой-либо фрагмент текста, объясните целесообразность такой замены. Приведите другие примеры (2–3).
7. Подберите ряд антонимов к многозначным словам из текста, употребите их в составе предложений.
8. Одну и ту же ситуацию, представленную в данном тексте, обозначьте с помощью конверсивов. Приведите самостоятельно подобранные примеры (не менее 5).
Общие вопросы
1. Понятие лексической системы. Несовпадение фрагментов лексических систем в разных языках.
2. Парадигматические и синтагматические отношения в лексике.
3. Внутренняя форма слова в разных языках.
4. Функции слова: сигнификативная, номинативная, экспрессивная.
5. Лексическое значение слова.
6. Компонентный анализ значения слова.
7. Ассоциативный потенциал слова в разных языках.
8. Актантная структура слова.
Подход от формы к смыслу
Владимир Басов был уникальной личностью. В нем была и особость, выделявшая его из круга современников и коллег, и в нем всегда было заметным проявление черт, вообще свойственных людям, отмеченным недюжинным дарованием в творчестве и талантом человеческого «я». И, конечно, говоря о Владимире Басове, умолчать о главных историях любви в его жизни, их роли в его судьбе просто невозможно. Любовь была катализатором его творчества, поиски любви – в жизни и на экране – смыслом творчества и потребностью, равной естественному желанию дышать.
Книга в популярной и увлекательной форме рассказывает о важнейших явлениях, происходящих в жизни языка, о том, что язык — стройная система с присущими ей логическими отношениями, обеспечивающая взаимопонимание людей.Пособие раскрывает учащимся тайны жизни языка, показывает, что изучение языка — увлекательная наука, полная неожиданных находок и открытий.
Если вы думаете, будто английский язык – это предмет, и читать о нём можно только в учебниках, вы замечательно заблуждаетесь. Английский язык, как и любой язык, есть кладезь ума и глупости целых поколений. Поразмышлять об этом и предлагает 3-я тетрадь книги «Неожиданный английский», посвящённая вариантам и стилям английского языка, типичным ошибкам, учебным пособиям, языковым штампам и забавным, а порой и парадоксальным наблюдениям.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах правила проще запомнить, плюс некоторые анекдотичные случаи, встретившиеся в жизни, продолжу писать, если будет интересно читателям.
Издание второе, исправленное и дополненное. В книге рассматриваются различные аспекты английской грамматики уровня Intermediate и Upper-intermediate.Особое внимание уделено тонкостям употребления времен, различий между ними. Также затрагиваются такие вызывающие сложности темы, как употребление предлогов, артиклей, модальных глаголов, особенно в прошлом, пассивный залог и причастные формы. Каждая глава содержит теоретическую и практическую части.
Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры.