Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий - [37]
Чаще всего при выделении синонимов выдвигались такие критерии, как, во-первых, тождественность или близость значения слов и, во-вторых, их взаимозаменяемость. Но оба эти определения недостаточны в связи с тем, что понятие «близость значения» остаётся в общем неопределённым, а взаимозаменяемость слов сама по себе допустима и в случаях, когда тот же предмет может быть назван совершенно по-разному в зависимости от того, как он понимается или какие его свойства говорящий хочет отметить.
Семантической сущностью синонимии и мерилом её проявления в каждом конкретном случае является эквивалентность содержания лексических единиц. Эквивалентным может быть всё содержание слов (языкознание – лингвистика)или содержание отдельных их значений (луна>1 – 'спутник Земли' / месяц>2 – 'луна'): светит луна – светит месяц; ср. луна>2 – 'спутник любой планеты': десять лун Сатурна; месяц>1 – 'единица исчисления времени, равная одной двенадцатой части года': вернуться через месяц. Эквивалентным может быть также содержание совпадающих частей значений лексико-семантических вариантов слов: ключ – 'источник, в котором вода выходит с напором, с силой' / родник – 'источник, в котором вода просачивается на поверхность земли'.
Слова ключ и родник в равной мере могут быть употреблены, если просто называется, но не характеризуется какой-либо источник. Если же, напр., надо акцентировать внимание на том, что вода бьёт в нём ключом, идёт с напором, тогда употребляется только первое из этих двух слов, так как общего, «пересекающегося» содержания ('источник') недостаточно для подчёркивания специфики обозначаемого предмета. Таким образом, эти слова (родник, ключ) оказываются взаимозаменимыми в тексте в слабых, нейтрализуемых позициях, которые соответствуют их общему содержанию, т. е. пересечению объёмов их значений. Необходимо отметить, что возможно и другое понимание описанных здесь отношений. В частности, слова ключ, родник можно рассматривать как гипонимы, т. е. слова, обозначающие видовые понятия по отношению к гиперониму, обозначающему родовое понятие, – источник.
Согласно наиболее устойчивой точке зрения синонимами могут быть признаны слова, противопоставленные лишь по таким семантическим признакам, которые в определённых контекстах становятся несущественными. Поскольку количество общих совпадающих семантических элементов у разных рядов слов неодинаково, можно говорить о разной степени синонимичности для разных слов.
Если говорить о продуктивных речевых действиях, необходимо подчеркнуть, что при производстве текстов нельзя считать синонимами любые частично сходные по смыслу лексические единицы. Синонимы – это слова, «несовпадающими семантическими признаками которых являются только такие признаки, которые могут устойчиво нейтрализоваться в определённых позициях»[38].
Рассмотрение синонимии с позиций говорящего предполагает достаточно широкое понимание синонимии, при котором необходимо учитывать и так называемые частичные, или неточные, синонимы (квазисинонимы), так как при определённых условиях различия между ними могут быть нейтрализованы.
Типы синонимов
По степени близости значений синонимы подразделяются на точные и неточные.
Исходим из понимания того, что точные синонимы – это такие слова, которые имеют одинаковый набор семантических признаков, что влечёт за собой тождественные толкования. Примерами точных, или полных, синонимов могут послужить такие пары слов: гасить – тушить, глядеть – смотреть, исчезать – пропадать, прекращаться – переставать, спешить – торопиться, забастовка – стачка, плебисцит – референдум, громадный – огромный, везде – всюду, в течение – в продолжение и др.
Синонимы могут быть точными лишь в отдельных значениях. Так, подлинник / оригинал совпадают в толковании только в том случае, если оригинал относится к рукописи, картине, но не к человеку. Глаголы кидать – бросать являются тождественными в следующих значениях: 1) 'взмахом заставлять лететь или падать' (кидать, бросать камешки); 2) 'быстро, бегло взглядывать, посматривать' (бросать, кидать взор, взгляд); 3) 'распространять, направлять' (солнце бросало, кидало яркие лучи). В других значениях эти глаголы не совпадают. Например, можно бросить курить, но некорректно кинуть курить. Словосочетания бросить жену и кинуть жену не эквивалентны по содержанию.
Абсолютно тождественных по значению слов в языке не очень много. Иногда их называют дублетами: ср. лингвистика и языкознание, орфография и правописание, бегемот и гиппопотам и др.
Семантически точные синонимы, как правило, обладают способностью заменять друг друга по смыслу в свободных прямых значениях.
Однако выбор синонима в конкретной речевой ситуации зависит не только от значения слова, но и от различных языковых и внеязыковых факторов, которые выступают как ограничители свободы взаимозаменяемости синонимов[39]. Синонимы, в том числе и точные, характеризуются различной степенью свободы сочетаемости: ср. дождь, снег прекратился, перестал; но игры, сплетни прекратились (при невозможности *игры перестали); Он ничего не понимает, не смыслит;
Владимир Басов был уникальной личностью. В нем была и особость, выделявшая его из круга современников и коллег, и в нем всегда было заметным проявление черт, вообще свойственных людям, отмеченным недюжинным дарованием в творчестве и талантом человеческого «я». И, конечно, говоря о Владимире Басове, умолчать о главных историях любви в его жизни, их роли в его судьбе просто невозможно. Любовь была катализатором его творчества, поиски любви – в жизни и на экране – смыслом творчества и потребностью, равной естественному желанию дышать.
Предлагаемая вашему вниманию книга – сборник историй, шуток, анекдотов, авторами и героями которых стали знаменитые писатели и поэты от древних времен до наших дней. Составители не претендуют, что собрали все истории. Это решительно невозможно – их больше, чем бумаги, на которой их можно было бы издать. Не смеем мы утверждать и то, что все, что собрано здесь – правда или произошло именно так, как об этом рассказано. Многие истории и анекдоты «с бородой» читатель наверняка слышал или читал в других вариациях и даже с другими героями.
Книга посвящена изучению словесности в школе и основана на личном педагогическом опыте автора. В ней представлены наблюдения и размышления о том, как дети читают стихи и прозу, конкретные методические разработки, рассказы о реальных уроках и о том, как можно заниматься с детьми литературой во внеурочное время. Один раздел посвящен тому, как учить школьников создавать собственные тексты. Издание адресовано прежде всего учителям русского языка и литературы и студентам педагогических вузов, но может быть интересно также родителям школьников и всем любителям словесности. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Книга известного литературоведа, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрывает тайны четырех самых великих романов Федора Достоевского – «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира. Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразились в его произведениях? Кто был прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой легенды о «Великом инквизиторе»? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и ненаписанном Федором Михайловичем втором томе романа? На эти и другие вопросы о жизни и творчестве Достоевского читатель найдет ответы в этой книге.
Институт литературы в России начал складываться в царствование Елизаветы Петровны (1741–1761). Его становление было тесно связано с практиками придворного патронажа – расцвет словесности считался важным признаком процветающего монархического государства. Развивая работы литературоведов, изучавших связи русской словесности XVIII века и государственности, К. Осповат ставит теоретический вопрос о взаимодействии между поэтикой и политикой, между литературной формой, писательской деятельностью и абсолютистской моделью общества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.