Стихотворения. Поэмы - [98]

Шрифт
Интервал

Чем я больше голодаю,
Чем я больше холодаю,
Тем богаче и прекрасней
День грядущий ожидаю.
А зовусь я?.. Вот уж вправду
Имя я забыл почти что,
Потому что всем известен
Я под кличкой: глупый Ишток».
…А наутро глупый Ишток
Узелок свой в руки взял
И, хозяина окликнув,
На прощание сказал:
«Бог с тобой! Когда дождешься
Часа счастья своего,
Обо мне ты вспомни! Я ведь
Предсказал тебе его!»
Тут хозяин гостя
За руку схватил
И, глотая слезы,
Так проговорил:
«Бог с тобою, добрый мальчик,
Ты, который… мне… желаешь,
Ты, который… предрекаешь…
Нету слов… ты понимаешь?
Бог с тобою… Впрочем, нет,
Не скажу я: бог с тобою.
Никуда не уходи,
А останься здесь, со мною!
Станет скучно — и уйдешь
Ты тогда,
А понравится — останься
Навсегда!
То, что ты сказал вчера мне,
Сотни раз тверди, юнец!
Это так приятно слышать,
Что поверю наконец!
Ты останешься, дружочек?»
Ишток молвил: «Хорошо!
Я обязан здесь остаться,
Если уж на то пошло!
Если рассужденья эти
Душу могут усладить —
Ты не бойся; хоть столетье
Я способен их твердить!»
…Грохот на дворе:
Въехала карета!
Здесь, в степи, карета!
Боже! Кто же это?
«Никого не принимаю!» —
Грозно старец закричал.
«И меня?» — приятный голос
Из кареты зазвучал.
Распахнулась дверь,
Девушка вошла…
Как она бледна,
Как она мила!
Бросилась в объятья старца…
Поцелуи… Ливень слез…
И душевное смятенье
Сквозь рыданья излилось.
«Дедушка! Как крест святой,
Обнимаю я тебя,
И с восторгом и с надеждой!
Радуюсь и плачу я!
Я пришла за утешеньем!
Защити меня, укрой!
Горе мне, сто раз мне горе!
Мой отец мне недруг злой!
Замуж выдает насильно!
Нету сердца у него!
Злой! Его не могут тронуть
Муки сердца моего!
Все мольбы мои напрасны!
Он — как статуя из камня.
Дедушка, спаси меня!
Страшная грозит судьба мне!
Все понятно мне. Читаю
Я в глазах твоих упрек.
Хоть и поздно, но решилась
Я ступить чрез твой порог.
Не суди! Пришла давно бы,
Но отец твердил, пугая:
«Дед твой никого не любит!»
Ах! Отца судить должна я.
Все ж пришла! И здесь навеки
Буду с этого я дня.
Да, навеки… если только
Не прогонишь ты меня!»
Многое хотел бы старец
Ей сказать в мгновенье это,
Но ни слова — нет, ни слова —
Не нашел он для ответа.
Только всхлипыванье старца
Раздалось,
Полились из глаз потоки
Сладких слез.
Словно две реки большие,
Чей разлив бурлив, велик,
Прошлое слилось с грядущим
В этот миг.
И грозило это море
Поглотить его бесследно.
Можно было опасаться
За его рассудок бедный.
«Значит, кто-то все же любит
И меня? О, неужели?!
Господи! Мои седины
Будто снова почернели!
Помню я тебя малюткой,
И не виделись с тех пор!
Видишь, юноша, как мил он —
Девичий прелестный взор!
Юноша! Тебе за мудрость
Руку должен я пожать:
Ты сказал, что лишь счастливцем
Смертный может умирать!
Внучка! Ты пришла! Останься
И не бойся ничего!
От людей найдешь защиту
И от бога самого!»
И бог знает что еще
Обещать бы тут он мог,
Все начала и концы
Спутавши в один клубок,
Но раздался снова шум,
Со двора донесся крик:
Прикатил отец за дочкой…
«Прочь, злодей! — вскричал старик. —
Для твоих презренных ног
Недоступен мой порог!
Только через отчий труп
Ты переступить бы мог!
Ты за дочкой? Дочь твоя
Перестала быть твоей!
И зачем ей быть твоей?
Гибель ты готовишь ей!
Ты отрекся от отца,
А ребенок твой теперь
Отказался от тебя!
Это — божий суд! Поверь!
Не хочу благословлять
И не буду проклинать!
Убирайся с глаз долой,
Не хочу тебя я знать!»
Не сказал ни слова сын
И покинул отчий двор,
А взволнованный старик
Руку правую простер.
Неподвижно замер старец,
Величав в своем молчанье
И печален, точно айсберг
В Ледовитом океане.
И послал вдогонку сыну
Только вздох, но вздох такой,
Что на части рвал он сердце…
И пошел старик домой.
Он вошел. И погрузился
В полное безмолвье дом…
Наконец промолвил Ишток,
Вставши перед стариком:
«Сударь! Я теперь здесь лишний,
 Мне пора и уходить:
Есть, кто может вас утешить
И развлечь, развеселить!
Я же, в руки взявши посох,
За своей пойду судьбой.
Добрый старец, бог с тобою!
Девушка, господь с тобой!»
И ушел бы, если б старец
Не остановил,
Если б ласково, но твердо
Так ему не объявил:
«Нет! Останься! Не прошу,
Но приказываю я!
Ты меня узнал в несчастье,
Нынче в счастье знай меня».
«Я останусь, — молвил Ишток, —
Здесь мне хочется пожить,
Но с условьем: вам я буду
За хозяина служить.
Если есть девица в доме —
Дом в порядке должен быть,
А порядок этот надо
В руки твердые вручить!
Я не зря бродил по свету,
Потружусь теперь немного,
Чтобы не был этот хутор,
Как звериная берлога!»
И со слугами он вместе
Сразу к делу приступил…
Лежебоки были слуги —
Он их живо подбодрил.
Мыло, метлы, тряпки, щетки —
Все пошло тотчас же в ход,
Так что стал на третьи сутки
Хутор вовсе уж не тот.
Все нарядно заблестело,
Словно воинский мундир, —
Старой ржавчины не стало,
Старой грязи, старых дыр.
То-то, Ишток-дурачок!
Это, братец, все — твой труд.
Ты — душевный человек,
Ничего не скажешь тут!
Иштока вы не учите —
Знает, как за дело взяться,
Чтоб могла красавица
Улыбаться.
Вот для этого и в пушту
Направляется чуть свет он,
Возвращается с прекрасным
Полевых цветов букетом.
Девушка
Встает утрами
И любуется
Цветами.
По утрам — цветы; весь день —
Разговор веселый, пестрый.
Внучка хвалит за сердечность,
Дед — за ум живой и острый.
Так проходят, пролетают
И часы, и дни за днями,
И, не ошибусь, пожалуй, —
Это длится месяцами.

Рекомендуем почитать
Записки охотника. Накануне. Отцы и дети

БВЛ — том 117. Тургенев — один из создателей великого русского реалистического романа, правдивость, глубина и художественные достоинства которого поразили мир. И если верно, что основной магистралью развития всемирной литературы в эпоху реализма был роман, то бесспорно, что одной из центральных фигур этого развития в середине XIX века был Тургенев. В издание вошли рассказы «Записки охотника», романы «Накануне» и «Отцы и дети». Вступительная статья С. Петрова. Примечания: В. Фридлянд — к «Запискам охотника»; А. Батюто — к «Накануне» и «Отцы и дети» Иллюстрации В. Домогацкого.



Рассказы. Повести. Пьесы

В 123 том серии "Библиотека всемирной литературы" вошли пьесы: "Чайка", "Три сестры", "Вишневый сад", рассказы и повести: "Смерть чиновника", "Дочь Альбиона", "Толстый и тонкий", "Хирургия", "Хамелеон", "Налим", "Егерь" и др.Вступительная статья Г. Бердникова.Примечания В. Пересыпкиной.Иллюстрации Кукрыниксов.


Ярмарка тщеславия

«Ярмарка тщеславия» — одно из замечательных литературных произведений XIX века, вершина творчества классика английской литературы, реалиста Вильяма Мейкпис Теккерея (1811–1863).Вступительная статья Е. Клименко.Перевод М. Дьяконова под редакцией М. Лорие.Примечания М. Лорие, М. Черневич.Иллюстрации В. Теккерея.