Стихотворения ; Пьесы - [81]

Шрифт
Интервал

Пусть кто-нибудь выйдет на смелый бой!

Выходит немец-силач огромного роста и побеждает нескольких латышей.


Немецкий посол

Зачем, латыши, вы так хвастались?
Один богатырь у вас — Лачплесис.

Кокнесис и вожди

Хэй! Хэй!

Кангар

Да, равного ты не найдешь в бою.

Черный Рыцарь

Но только в вашем ничтожном краю.

Шум среди воинов.

Кангар

Противника равного он не знал.

Черный Рыцарь

Затем, что встречи с ним не искал.

Лачплесис

(ударяя мечом о пол)

Хэй!

Спидола и Лаймдота пытаются удержать его.

Кангар

Лачплесис вызов не встретит отказом.

Черный Рыцарь

Достойных борцов не встречал он ни разу.
А если он встретит? Боясь судьбы,
Быть может, откажется от борьбы?

Кокнесис, остальные вожди и их дружины испускают злобные крики.

Кангар

Насмешка?

Черный Рыцарь

Ну что же, со мной принимаешь бой?
Никто не решался биться со мной!

Лачплесис медленно поднимается с трона, но по знаку Спидолы снова садится.

Лаймдота

Ты гость нам, а с гостем не борются.

Черный Рыцарь

Еще угощенья не тронул я.
К чему же лукавая речь твоя?

Лачплесис

(пытается освободиться из объятий Лаймдоты)

Пусти! Уж терпеть не хватает сил.

Спидола

Король ты! Нельзя, чтоб ты в бой вступил.
Молчи, пришлец из страны чужой,
Ты дерзок безмерно! Король пред тобой!

Черный Рыцарь

Ах, вот как! А мне сказали — герой!..
Геройство ты скрыл под пурпурный наряд,
И женщины здесь за тебя говорят.

Лачплесис сбрасывает пурпурную мантию, откладывает в сторону золоченый меч-скипетр.

Кокнесис

Позволь — и его я тотчас убью.
Коль честь защищать ты не хочешь свою.

Шум голосов перекатывается волнами. Беспокойство людей растет.

Черный Рыцарь

Ты жар загребаешь чужой рукой.
Я справлюсь со всеми — не только с тобой!

Шум растет, доходя до крайнего предела. Все встают, кричат.

Народ

Месть! Убей его, как собаку!
Он поносит весь наш народ!

Лачплесис вырывается из рук Лаймдоты и, выйдя на середину помещения, туже затягивает пояс. Спидола преграждает ему путь.

Кангар

Завесу долой! Шире место у входа!
Не стерпит герой оскорбленья народа.
Он битв избегал, но терпеть нет сил —
И прежней отваги воскрес в нем пыл.

Кокнесис

(Кангару)

Молчи!

Лачплесис

А ну, выходи! Хэй!

Спидола

Лачплесис, стой!
А достоин тебя противник твой?

Лачплесис

Кто ты?

Черный Рыцарь

Татарин я из степей.
Весь мир под копытами наших коней.
Тебя, латышей твоих растопчу
И в Замке Света свет погашу!

(Поднимает золотой меч.)

Общее волнение.

Далекие голоса

О, горе нам, горе!

Лачплесис

Вот ада последняя сила! Скорей
Дай меч! Ведь грешно не сразиться с ней!
Я думал, что все уже сделано мной.
Покой — это смерть! Принимаю бой!

Спидола

Ловушка! Тогда победишь в борьбе,
Когда отступишь. Иль гибель тебе.
Твой рок — слепец с золотым мечом.
С тобой и с народом он борется злом!

Далекие голоса

(ближе)

О, горе нам, горе!

Черный Рыцарь

(Спидоле)

Тебе не удастся его спасти,
Обоим вам от судьбы не уйти.

Спидола

Сломлю я судьбу и тебя, злодей,
Коль Лачплесис станет духом сильней.

Черный Рыцарь

Бессильна ты против рока и зла.

Спидола

Я все еще ясная Спидола!

(К Лачплесису.)

Возвысься над этим, Лачплесис. В битве ли подвиг твой?
Твой высший подвиг — жизнь для народа, не смерть!
Гибель твоя неволю ему принесет,
Коварством враг на битву зовет,
Если погибнешь — погибнет и твой народ.
Будь сильным и горделивым.
Что толку в смелых порывах?!
И самый слабый там устоит,
Где ты, сильнейший, будешь убит.

Кангар

Боишься биться с силой ада?
Паси тогда овечье стадо
С любовницею. Латышский народ
Другого властителя изберет.

Шум, одобрение.

Спидола

Предатель! Свой замысел выболтал.
На гибель героя выманил.
Умри же!

Кокнесис

Не пачкай меч кровью псиной,
Издохнет змей и от дубины!

(Убивает Кангара и вытирает дубину.)

Кангар

(умирая)

Я вечен. Вот вам мое колдовство!

(К Спидоле.)

Еще не настало твое торжество!

(Плюет на пол.)

Кто-то из военачальников слизывает плевок, вбирая в себя таким образом волшебную силу Кангара.

Вожди

О, горе! Этот убит, а противник живой!..

Лачплесис

Не много ли чести собаке такой!

Спидола

Как подло довел он тебя до гнева!

Лачплесис

Я сам наказал бы за злое дело,
Но стала ты на моем пути.
Ты думаешь, гибель в бою я найду?
Уже умирал я и думал, что цель далека.
Не смерть мне страшна.
Но тяжко, что путь мой не завершен.
Я вижу, что року я обречен.
И все же иду я!

Спидола

Совершенствуясь, ты одолеешь рок.

Лачплесис

Но в совершенстве себя я теряю, а я весь цельный.
Ты, в вечность маня, меня надломила.
Созревая, ядро скорлупу разорвало.
Треснул панцирь надежный.
Сомненья в душе, не верю себе,
Хочу я борьбы, чтоб снова в себя поверить
И снова стать цельным.
Велела ты с немцами биться мне —
Зачем же сейчас нельзя?

Спидола

Тот бой был разумным, там мог победить ты,
А здесь — падешь!

Лачплесис

Мой долг — исполнять, что судьбой назначено,
Идти лишь вперед, не сворачивать.
Тогда погибала целая рать —
Теперь же мне одному умирать.

Спидола

Дороже ты многих… Всех!

Лачплесис

«Я всех дороже» — так скажет каждый,
Пускай я сильнейший — народ сильнее.

Спидола

О нет, о нет!

Лачплесис

Жизнь народа, столетья живущего, все же важнее
Недолгой жизни любого на свете героя.
Умру я — другие придут, чтоб закончить дело.

Спидола

Умрешь ты — погибнет и Латвия!

Лачплесис

Но если она падет, это значит — у ней
Не было силы такой, чтоб сама устояла.
Можно ль связать ей судьбу лишь с моею судьбой?

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».