Стихотворения ; Пьесы - [80]

Шрифт
Интервал

Все это — лишь хитрости Спидолы

(Спидоле.)

Сама разрешила селиться там.

Спидола

Но права владеть не давала вам!

Кангар

Право решать — королю моему:
Принадлежит этот берег ему.
Герой, прими во владение город,
Сам властвуй над ним, чтоб окончить споры!

Лаймдота

Ты, Кангар, прав, как всегда и везде.
Ведь Рига красивее Лиелварде.
Жить будем в Риге.

Спидола

Мы не дадим!
Не все еще можешь назвать ты своим.
Еще мы свободны, права у нас!

Лаймдота

Смотри, как дерзко спорит она!

Кангар

Позволь нам смирить ее, король,
И бросить в темницу ее позволь.

Лачплесис

Хэй! Стоит Спидоле слово сказать —
И меч мой сумеет вас наказать!

Поднимается шум. Спидола и Кокнесис со своими людьми угрожающе выходят вперед. Воины высказывают недовольство. Военачальники и дружины хотят следовать примеру Кангара. Большую часть присутствующих охватывает волнение. Все боятся схватки.


Люди

— Что слышим, боже!..
— За это мы тоже!..
— А нам не угодно!..
— Еще мы свободны!..
— У нас есть права — не в пример рабам…
— На власть восставать непригоже нам…

Дальние голоса

Ригу нашу мы строили сами,
Камни таскали своими руками.

Люди посередине сцены

О боже! Горя близок час!
В какие беды здесь тянут нас!

Лачплесис все время сидит угрюмо. Сначала он удивлен, а потом все глубже уходит в раздумье, как будто стараясь что-то вспомнить или понять.


Лачплесис

Спидола, как ты сказала?
Нельзя… не меняясь… достигнуть цели?..
Изменяйся… изменяйся!..

Спидола

(успокаиваясь, медленно что-то припоминая)

Изменяйся в стремленье к высшему!

Лачплесис

(радостно)

Изменяйся в стремленье к высшему!
Замок поднят из тьмы глубинной,
Но где же вечное солнце свободы?
Где счастье, счастье
Семьи единой,
Слившей народы?

Спидола

(грустно)

Поднимаясь сам, и других поднимай с собою!

Лачплесис

(вспылив, выходит вперед)

Не понял раньше и ныне не в силах понять,
Все сделано! Мир! Покой! О чем же мечтать?

(Ударяет копьем о пол, и все отступают. Снова задумчиво.)

Того ль я добился,
К чему стремился?

Спидола

(совсем тихо, мечтательно)

С глаз того, кто пьет,
Пелена спадет.
Ему открывает сон
Скрытое в тьме времен.
Кто меня пьет,
Себя обретет
И встретит новых дней восход.

Лачплесис

(простодушно, горячо)

Все бы забыть сейчас,
Что разделяет нас,
Скорбь и мечты забыть,
В вечном единстве жить, —
Ко мне, Спидола!

(Быстро идет к ней, целует ее руки, ждет ее объятий.)

Спидола

(печально)

Лачплесис!
Не понял ты слов моих.
Еще конца нет пути,
Еще зову я идти,
Еще не понял ты сущности —
Себя ты должен перерасти!

Лачплесис

(восклицает радостно)

Хэй! Хэй! Что спорить нам с тобой?
Коль будет нужно — пойду и в бой.
Что сомневаться в том?!
Жизнь во мне бьет ключом.
Зачем сердиться, Лаймдота?
Ведь это наша Спидола!

(Берет Лаймдоту за руки и подводит к Спидоле. Обе горделивы и сдержанны.)

В день мира мы сошлись с друзьями,
Пусть же все празднуют с нами!
Несите чаши!
Мы их осушим за счастье наше.
Садитесь за стол скорей, —
И бывших врагов зову, и друзей!

Немец

А Рига?

Лачплесис

Спидола скажет вам.

Спидола

Поселиться я разрешаю там.

Входят слуги, расставляют столы, обносят кубками всех присутствующих. В сопровождении герольдов появляются новые гости. Входят и женщины. За полуприподнятой завесой виден народ, среди которого также разносят угощенье.


Застольная песня

В кубках пенится вино,
Сердце радости полно.
Хэй! Хэй! Хэй!
Выпей и налей!
Гром замирает —
Конец всем грозам.
День расцветает
Подобно розам.
Радостно песнь запевайте,
Пейте и вновь наливайте!
Сбылись мечтанья,
Пой, ликованье!
Хэй, хэйя, хэй!
Хэй, хэйя, хэй!
Дружной семьею
Счастье покоя,
Землю родную
Славим, пируя.
Кокле настройте,
Пейте и пойте!
Хэй, хэйя, хэй!

Молодежь начинает игры и состязания.

Отвяжем меч,
Кальчуги с плеч!
Как диск, станем щит метать,
Мечами колосья жать,
Доспехи детям дарить,
Горох на щитах сушить.
Хэй, хэйя, хэй!
В кубках пенится вино,
Сердце радости полно.
Выпей и вновь налей,
Хэй, хэйя, хэй!

За завесой раздается тихий стон: «О, горе нам, горе!..» Все прислушиваются.

Лачплесис

Чьи это стоны?
На пир зовите обойденных!

(Приказывает откинуть завесу.)


Даугава блестит на солнце, но над горизонтом черные тучи.


Далекие голоса

В земле мы, глубоко,
И выйти нет сил.
Мы прокляты роком,
Где ты, спаси!
Из недр мы взываем,
О свете мечтаем.
О, горе нам, горе!

Лачплесис

(выходит на порог)

Кто они? Кто зовет?
Кто смел со мной разлучить народ?

Вожди

— То Даугавы стон…
— То далекий гром…
— Пусть их не видит он…
— Скройся в дворце своем!

Спидола

(боязливо, тихо)

Все изменяй и сам изменяйся!

Далекие голоса

Из слез наших — Даугавы воды,
Ждем мы веками свободы.

Лачплесис

(возвращаясь)

Кто же мне скажет, чьи это стопы?
Позвать на пир обойденных!

Входит Черный Рыцарь, слепец в очень богатом наряде. Его ведет мальчик.


Спидола

(вскрикивает)

А!

Лаймдота стоит как вкопанная. Кубок падает у нее из рук. Лачплесис, только теперь обернувшийся, видит Рыцаря.

Кангар

Один из тех обойденных.

Лаймдота

Зачем?! Разве он приглашенный?

Лачплесис

Он гость. Для любого — свободный вход.

Черному Рыцарю подают вино и яства. Он не дотрагивается до них.

Лаймдота

Ах, Лачплесис! Горе он несет!

Кангар

Хэй! Начинайте веселый пляс!
Сюда, молодежь! Поглядим на вас.

Гости опять сели. Пляска. Молодые воины вызывают друг друга на состязание в борьбе.

Кангар

И нам ведь неплохо тряхнуть стариной.

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».