Стихотворения ; Пьесы - [78]

Шрифт
Интервал

Лаймдота

Всё, милый, сейчас у тебя во власти.

Лачплесис

Ах, нет!

Лаймдота

Ты даришь мне высшее счастье,
И чуду подобен блаженства час.

Лачплесис

Он вечен!

Лаймдота

Не скрылся бы только от нас!

Входит слуга.

Слуга

Там гости!

Лаймдота

Печаль в душе моей.
Опасность грозит нам. Страшись гостей!

Лачплесис

Не бойся, синичка!

(Слуге.)

Но кто же там?

Слуга

Со всех краев приехали к нам.
И ливы, и немцы с подарками,
И Рыцарь Черный с татарами.

Лаймдота

Нет! К ним не ходи!

Лачплесис

Мир нужен им.
А мира и сами мы хотим.
Достигли цели мы своей.

(Слуге.)

Зови же сюда гостей и вождей!
Ты не был ли воином в свой час?

Слуга

Когда-то…

Лачплесис

Как время меняет нас!
Встарь лучше было…

Слуга уходит.

Лаймдота

Идем скорей —
Нам нужно облечься в одежды царей.

Оба уходят.

Входят Спидола и Кангар.

Кангар

(вслед уходящему слуге)

Они предстанут в одежде царей…

Спидола

Что нужно? Пришла я по просьбе твоей.

Кангар

Сюда сейчас весь двор сойдется.
А сердце, скажи, у тебя не бьется
При виде победы Лаймдоты?

Спидола

Довольно! Не слишком ли дерзок ты!

Кангар

Ага! Видно, гордости трудно твоей
Признать, что другая гордость сильней!
Мне тоже…

Спидола

К чему это клонишь ты?

Кангар

Мы все здесь под властью Лаймдоты.

Спидола

Но не я!

Кангар

Тебе не легко сейчас…
За кем ты пойдешь?

Спидола

За ним! У нас
Всегда путь один и судьба одна.
Где он — там и я на все времена.

Кангар

Нет, с Лаймдотой он разделит пути.
Останешься ты ни с чем…

Спидола

Уйди!

Кангар

Но коль тебя покину я,
Над кем же проявится власть твоя?
Остался один я служить тебе
Да Кокнес, покорный своей судьбе.
Рабой ты станешь теперь на годы,
Лишь крохами Лаймдоты будешь жить.
Она жена. А тебе кем быть?
Такой ли ждала ты свободы?
Где же гордая честью Спидола,
Из первых в могуществе — первая?
Где трон твой, что выше всех вершин?
Зачем ты сошла во тьму долин?
Всегда могучая, ясная,
Звезда прекрасная,
Земле ты и недрам горишь лучом
Спидола, Спидола!
Но мне ли, червю, говорить о том
Сама все скажи и очнись от сна,
Ты падать так низко не должна.

Спидола

(тихо, угрюмо)

Назад вернуться хотела б я…

Кангар

Где царство твое и страна твоя?

Спидола

Правдивы твои слова —
Ведь я уж не Спидола!
Ветры уж не покорны мне,
Бури шумят одни в вышине,
Несутся своим путем.

Кангар

Лишь я покорен тебе во всем.
К тебе привязанный всей душою,
Твоей околдован я красотою.
Хоть душу терзаешь ты, злая,
Позором меня сжигая,
Плевками оскорбляя, —
Но я люблю все сильней и сильней,
Во всем покорен я власти твоей.
Ты лучше всего, чем жизнь светла,
Хочу, чтоб ты выше всех была,
Лишь стань моею, о Спидола!

Спидола

Ах, Кангар, себя ты любишь сильней,
И страшно мне от любви твоей.

Кангар

Нет, нет, ты одна мне всегда мила!
Не бойся, о бедная Спидола!
Хоть низко теперь ты пасть могла
С тех пор, как Лачплесису помогла,
Хоть люди и ведьмы презрели тебя, —
Я все же тебя не оставлю, любя,
И если стану я королем,
Сидеть будем рядом, на троне одном.

Спидола

Король пока — Лачплесис!

Кангар

Пасть ему дай,
Но пораженья с ним не разделяй,
Он силой твоей утвердил торжество.
Воспрянь же сама, отвернись от него.

Спидола

Уж поздно! Я отдала ему
Всю силу и всю красоту свою.
Я жизнь, пылавшую с давних пор,
Как уголь швырнула в его костер.
Дышал он духом моим, огнем,
И грозная сила крепла в нем
И разрасталась с каждым днем.
Сильнейших сильнее он,
Возвышенных выше он,
Он цельный, он весь из куска одного,
А я вся в раздорах. Что я для него?
Вредить, помогать — ему не могу я,
И, с ветром весенним кочуя,
Лечу я…
Исчезнуть
И умереть,
Без снов, без сознания кануть в смерть!

Кангар

Коль врозь у вас пошли пути,
То ты сама должна уйти.
Не веришь, что Лачплесис может пасть?
Его моя ниспровергнет власть!
За ним шла повсюду месть моя,
И в тайну героя проникнул я.
Ты к власти вернешься своей,
Когда я его лишу ушей.

(Простирает к ней руки, падает на колени. Ждет. Тихо.)

Его я золоту в плен отдам,
Пусть Черный Рыцарь приходит к нам.

Спидола

(вскрикивает)

Черный Рыцарь!

Кангар

Ха-ха-ха!
Ну вот! Ты имя его назвала, —
Героя на гибель ты обрекла.

Спидола

Его не звала я. Все это — ложь!

Кангар

Того, кто героя сразит, зовешь.
Хоть миг, но таила намеренье злое.
Оружие в руки дано мне тобою.
Поверив в любовь мою, ты о том
Забыла, кто стал тебе врагом.

(Смеется.)

Спидола

Ты любишь меня, оттого вдвойне
Способен внушить отвращенье мне.
И ненавидя, героя люблю.
Вы с Черным не справитесь с ним в бою!

Кангар

Ха-ха! Но он будет роком сражен,
Сегодня же рухнет в бездну он.

Спидола

Погубит он сам себя, если путь
Прервав, захочет хоть миг отдохнуть,
Ища не подвига, а тишины.

Кангар

И отдых обретет у Лаймдоты.

Спидола

О нет! Не хочет он отдыха.
В нем смерть! Жива еще Спидола!

Кангар

Ты хочешь лишить его Лаймдоты?
А то, что слуга сказал, помнишь ты?
Сказал он…

Спидола

Уйди же!

Кангар

Пусть будет так!
Но Лачплесис скоро падет во мрак!

Спидола

Ты раньше погибнешь. Рок иль мгла —
Их одолеет Спидола!
Мы всё одолеем вдвоем
И, полные счастья, пойдем…

Кангар

К падению?

Спидола

Нет! К возрождению!
Со смертью уже встречалась я.
Он будет жить — смерть возьмет меня.

Входят воины с победными трофеями, за ними военачальники. Среди них Кокнесис со своей дружиной. Люди Кангара и Спидолы. Первые становятся направо, вторые налево от трона Спидолы. Рядом со Спидолой — Кокнесис и его воины.


Воины

Лачплесис! Лачплесис!

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».