Стихотворения ; Пьесы - [79]

Шрифт
Интервал

Славой, герой, гордись!
Немцы повержены,
Бурьяном скошенным
В груды брошены.
Чести достойные,
Жизнь славят воины.

Справа из своих покоев выходят Лачплесис и Лаймдота, облаченные великолепные, шитые золотом одежды. Оба садится на свои тронные кресла.


Все

Слава Лачплесис, герой,
Ты победой кончил бой —
Немцы раздавлены.
Вождь наш прославленный
Первый герой в стране,
Мир дал ты родине!

Лачплесис

Насмерть бились вы, воины,
Великой чести достойны вы!
Сражаясь за дело правое,
Своей вы обязаны славою
Кокнесу, Кангару, Спидоле.
Почтим же в них победителей!

Все

Слава героям нашим,
Недруга одолевшим!

Лачплесис

(Спидоле)

Как туча просторная,
Ты косы раскинула черные,
Ты молнией сечи
Врагам сверкала навстречу,
Грозой была им карающей,
Спидолой побеждающей!

Спидола

Я билась смело
Затем, что хотела
Спасти твое дело.

Лачплесис

Ты, Кокнес, с корнями рвал дубы,
Метал во врага их в пылу борьбы,
И немцы бежали дрожащие,
Видя стволы летящие.

Кокнесис

Мне Спидолы алмаз помог, —
Победы и власти он залог.

Лачплесис

А Кангар с хитростью вышел в бой,
И немцы подумали — это свой!

Кангар

Сражаясь, я знал — возвеличится
Победою наша владычица!

(Берет у своих людей и подает Лаймдоте ожерелье.)

Лаймдота

Служил ты всех преданней нам в бою,
И ты получишь награду свою.

Старый вождь

Выслушай старца в свой черед —
Узнаешь, что думает весь народ.
Окончена, вождь, борьба твоя,
Желает жить в мире Латвия.
Бегут враги побежденные.
Дай отдых народу спасенному,
Король наш, властитель родной земли,
Там немцы о мире просить пришли.
Исполни их просьбу, мир им дай!
Щедр и богат их край.

Спидола

По твоим украшениям вижу я.

Кангар

Ну что ж, такие же будут у всех.

Спидола

Нас хочешь ввести в пресмыкательства грех?

Лаймдота

Вели кончить распри, мой герой,
Дай людям отдых и покой,
Ведь так обещано тобой.

Кангар

Лаймдоте нужен мир — не война.
Сама ведь свобода и мир она.
Победы добились мы на войне —
Пусть все будут вольными в нашей стране.

Лачплесис

Я вечной не хочу войны,
Я мир принес для родной страны.

Вожди

Наш спаситель и герой
Мир принес стране родной!

Лачплесис

Хочу, чтоб в мире мой жил народ,
Чтоб в силе и славе он шел вперед.

Спидола

Мир — наша цель. Но не пробил час —
И солнце покрыто тьмой для нас.
Псов-рыцарей нам пора добить,
Чтоб больше они не могли вредить.
Прогоним немцев с земли родной
И лишь тогда покончим с войной.
Не изгнан наш ворог…

Кангар

Но побежден.
Он гость. Под защитой обычаев он.

Спидола

Тебе что обычай?!

Лачплесис

(Спидоле)

Не спорь больше с ним!
Мы свято обычаи старые чтим.

Спидола

Но немцы нам будут всегда угрожать…

Кангар

Пусть! Лачплесис справится с ними опять.
Пускай-ка попробуют биться с ним, —
Он полчища их развеет, как дым.

Спидола

Не слушай его! Он только льстил.
Еще у нас недостаточно сил.

Кангар

(JIачплесису, льстиво)

Но ты всех сильней!

(Спидоле.)

Ты завидуешь?

Лачплесис

Сильнейший мой враг теперь побежден,
Коль мира просит — стал другом он.
Легко победить, но сделать друзей
Из побежденных врагов — трудней.
Когда же нас дружба свяжет с врагом —
Совместно любую преграду сметем.

Спидола

Как волка дружбой с овцой связать?
В борьбе лишь мы сможем сильнее стать.
В бездействии ржавым становится крюк…

Лаймдота

А много навесишь — сломается вдруг.

Лачплесис

Но я истребил все отродье зла,
Чего еще хочешь ты, Спидола?
Я должен навек покончить с войной.
Мы, все совершив, заслужили покой.

Спидола

(вскакивая)

Нет, хуже смерти покой для души!
Ни мир заключать, ни дремать в тиши
Не дам я. Я все еще Спидола!
Спасу я тебя, как не раз спасала.

Лачплесис

Лачплесис лишь для народа живет —
Пускай же решает сам народ.

Народ и воины

(кричат, перебивая друг друга. Большинство голосов за мир)

Война! Нет, мир! Война!
Нет, мир, мир!

Лачплесис

Хотите мира? Да будет мир!
Зовите гостей сюда на пир!

Входят послы разных народов, купцы и военачальники. Ливы, эсты, русские купцы и рыцари, проходя длинной вереницей мимо Лачплесиса, складывают у трона свои подарки и отходят в сторону. От них отделяется группа послов, которые выходят вперед.


Послы

Привет тебе, о Лачплесис,
Герой великий Латвии!
Тебя сильнее на свете нет
Ты нас спасаешь от зол и бед.
Медведя ты кулаком убьешь
И пальцем одним коня скуешь.
Тебя признаём мы властителем,
Так будь наших благ хранителем,
В твоих владеньях нам жить позволь,
Товары сюда возить, король!
Пришли мы к тебе с подарками,
Золотом, тканями яркими.

Немец

Дарами украсить чью красоту?
Конечно, прекрасную Лаймдоту!
Замолви слово за нас, как друг,
Пусть мир нам дарует твой супруг!

Лачплесис

Благодарю вас, соседи, за честь.
Вы можете жить спокойно здесь.
Хочу я мира, а не борьбы,
Всем землям счастливой хочу судьбы.

Немец

Спасибо, король, за такие слова,
Давно уже шла между нами молва,
Что ценишь ты мир. Укажи нам кров,
Где можно жить, не боясь врагов.
Здесь Ригу у моря мы возвели,
Богатства несчетные вам привезли.
Оставь этот берег песчаный для нас,
Надежную гавань в бурный час.

Лачплесис

Давно всех спасаем мы и жалеем!
Вы строили Ригу — владейте ею.

Спидола

Нет, Ригу я никому не отдам!
Она лишь для тех, кто трудился сам,
Кто сделал ее великой и сильной,
Кто, строя, здесь пот проливал обильный.
Кто рыл, рубил, забивал устои,
Не зная ни отдыха, ни покоя.
Хозяева Риги — люди труда,
Я им ее отдаю навсегда!

Немец

Они нам служили, а строили мы.

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».