Стихотворения ; Пьесы - [76]

Шрифт
Интервал

Спидола

Ты — сила земли, о Лачплесис,
На ней ты сильнейший, Лачплесис,
Но в явь превращаю я сновиденья
И снам живое даю воплощенье.
Прекрасна явь твоя, как сон,
Но в жизнь превратится скоро он.

Лачплесис

Я всех сильнее здесь, на земле,
Но я бессилен там, во мгле.

Спидола

Ты полон сил,
Ты, смелый, тот,
Кто все победил,
Кого вечность зовет.
В груди твоей
Отважное сердце — тьмы сильней.
Достигнем мы вечности в этот миг,
Где блещет Спидолы ясный лик.
Рви яблоко,
Жизнь и свет!

Лачплесис

Где ж то, чего так душа ждала?
Дай яблоко смерти мне, Спидола,
Сильней я стал, как от вина,
И силой грудь моя полна.

(Срывает золотое яблоко смерти и откусывает от него: из яблока сыплется зола. Содрогается и, воскликнув «фу!», тихо засыпает на руках у Спидолы.)

Песня Спидолы

Спи, любимый мой,
Полный сил герой,
На груди моей
Все забудь, родной!
Пусть тебя в полет
Вечность унесет,
Пусть в душе твоей
Сила восстает!
Ты пришел к мечте,
К жизни полноте,
Мир души твоей
В вечной красоте!

Пауза.

Душа моя страстная,
Ты волей властною
Достигла ль того,
К чему стремилась всечасно я?
Закон миров, смелая,
Ужель одолела я?!
И власти сияющей
Достигла ль предела я?
Презрев жизнь тленную,
Став совершенною,
Могу ль не полнить я
Красой вселенную?

Песня ликования

Хэй, хэй, э-ой!
Весь мир живой —
Отныне мой,
Ликуй и пой!
Спидола, встань, сверкая,
Скользи над землей, сияя!
Хэй! Хэй!
Прекрасней я всего на свете,
Всего, что на земле и в преисподней!

Голос издалека

Ха! Ха! Ха!
Лаймдота! Где она,
Что в камень здесь превращена?

Появляется Кангар.

Спидола

Как смел ты явиться?

Кангар

За друга я пришел вступиться.

Спидола

Прочь уходи! Довольно обмана!

Кангар

Победой тебе гордиться рано.

Спидола

Ха! Ха!

Кангар

Я тайну твою подслушал…

Спидола

Да,
Предатель подслушивать рад всегда.

Кангар

Героя сразить уж не трудно мне.

Спидола

Попробуй! В моей он теперь стране.
Ха! Ха!
Мир ныне мой!
Ликуй и пой!

Кангар

Послушай-ка, Спидола!
Хочу я, чтоб другом ты мне была.
Пусть спит твой герой глубоким сном —
Забудь о сказочном царстве своем!
Лучше со мною власть дели
В Риге и всюду в Латвии.

Спидола

Свои там вожди.

Кангар

Мы их проведем!
Пусть каждый только зовется вождем,
А власть их мы заберем себе, —
Пусть служат они лишь мне и тебе!

Спидола

Уйди! Надоел мне безмерно ты!

Кангар

Тебя пугают мои мечты?

Спидола

Ты — раб,
И затея твоя презренная.
Мне царством будет вселенная!

Кангар

Ха! Ха! Прекрасная жизнь!
Но берегись!
Пятой растопчу я твой венец,
Мгновенье — и власти твоей конец!

Спидола

Презренный раб! Где тебе?!
Судьба помогает мне в борьбе.
Нет больше греха, чем себе изменить,
А он изменил!.. Я смогла победить!
Я — сила конечная!

Кангар

Ха! Ха! Спидола,
Мудрость тебя подвела.
За Царством Зла — конечный успех,
Предательство — вот сильнейший грех.

Спидола

Предатель! Змея!

Кангар

А кто меня так посмеет назвать,
Когда я победу смогу одержать?!
Тебя растопчет пята моя,
Лаймдота! Лаймдота!
Зовет тебя, Лачплесис, Латвия!

(Ударяет Лачплесиса по спине.)

Лачплесис просыпается, выплевывает кусок яблока, сдувает пепел с губ.

Лачплесис

О! Что со мною?
Лишь в горле застрял кусок —
Мрак стал глубок,
Дух захватило,
Бездна меня закружила.
Сверканье алмазных гор
Увидел издали взор,
Все стало — черным, зеленым, алым,
Чудищ ко мне протянулись жала…

Спидола

А!

Сияние угасает. Свет становится опять бледным.

Лачплесис

Спидола! Спидола!
Что же ее здесь нет,
Что же исчез прекрасный свет?

Кангар

Тебе она яблоко смерти дала,
Но дружба моя от смерти спасла.
Тебе пробудиться я помог,
Отравленный выплюнул ты кусок.
А мог лишиться Лаймдоты!
Ведь колдовством был опутан ты
И сном обманут в этот миг,
Когда ты цели уже достиг.
Невеста здесь, но спит она,
Колдуньей в камень превращена,
И сам заснул бы ты на века,
Когда бы не дружбы моей рука!

Лачплесис

А! А!
Что скажешь, Спидола?

Спидола молчит.

Кангар

А что ей ответить? Все правда тут…
Ударь по ручью — и чары падут.

Лачплесис

Слова я жду твоего!

Кангар

Иль все продолжается колдовство?

Лачплесис

(опустился на колени, но угрожающе поднял меч)

Я все еще слова жду твоего!
Однажды я был уж обманут тобой.
Ее обратила ты в камень немой?

Спидола молчит.

Лачплесис

(вскакивая)

Ну?

(Рубит мечом воду. Из родника брызжет струя крови.)

Голос из родника

Ай! Ай!

Кангар

Мечом поразил ты колдуньи мать,
И Спидолы власти тебе не знать.
Руби! Она с яблоней сгинет тоже —
Всех чудищ ты с ней уничтожишь.

Лачплесис

Спидола!

Голос Спидолы

О, горе, горе мне!
Отрезал ты к вечности путь себе,
Отвага твоя разлетелась дымом,
Ты перестал быть непобедимым.

Кангар

Ну что ж, теперь поноси его —
Твое разрушено колдовство!

Голос Спидолы

Руби, герой!
Бессмертия нам не достичь с тобой.
Нет вечного царства нам на земле,
Оплот красоты, пал ты сам во мгле.
Одной улетать мне к вечности,
Тонуть красотой в бесконечности!
Силы мне равной нет!
Спидола — свет!
Над миром, над солнцем мне скользить,
Светить!

Лачплесис

Да, вечно будешь ты светла.
Вернись же на небо, Спидола!
Я ж — сила земная, и быть с тобой
Могу я лишь на земле родной.
Я в этом мире непобедим.
А там, за ним, я — только дым.

Кангар

Бей же скорей!
Внимать ты не должен ей.

Голос Спидолы

Ах, Лачплесис!
Тебе без меня дорога вниз!
Ты закоснеешь в довольстве своем,
Идти перестанешь вечным путем,
Погрязнешь среди пустых забот,
И жизнь сама с тобой замрет,
Пусть гибнет мой облик земной, —

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».