Стихотворения ; Пьесы - [74]

Шрифт
Интервал

О Лачплесис мой,
Пред силой моею склонись, герой!
Плодом красоты владею я.
Мой род сразил ты своей рукою,
Умри, коль не хочешь остаться со мною.
О, Лачплесис!

Кангар

Да, всех ты в мире прекрасней,
И все ж милей ему Лаймдота!
Своей красотой ты его не осилишь,
А я, ничтожный, презренный всеми,
Я всех вас с землей смешаю,
Чтоб вы под пятой моей взмолились!

Спидола

Ха-ха-ха!

(Уезжает на своей колеснице.)

Белые облака исчезают. Все меркнет.

Кангар

Хо! Мало их лютой смерти предать!
Не пасть им героями в смертном бою,
Их душу буднями я убью!
Подобно мне вознесутся в мечтах —
И обратятся в прах!
Туча моя, выше лети,
Кангар отыщет их след в пути!

(Поднимается к небу.)

Черные тучи, провожая его, исчезают. Светлеет.


Входит Лачплесис со своими товарищами, которые несут головы и крылья убитых змеев и драконов, переливающиеся различными красками, и другие трофеи победы.


Лачплесис

Хо! Бой наш был нелегким,
Но пали драконы!
Ликуйте же, друзья мои! Хо! Хо!

Воины

Хо! Хо!
Девять голов он
Мечом срубил.
Скаль же зубы —
Ужалить нет сил!
Хо! Хо!

Лачплесис

Громче пойте, друзья!
Веселья не вижу я
И не могу вздохнуть:
Горе терзает грудь.
Довольно побед на пути,
Нам Лаймдоту надо скорей найти!

Один из воинов

Страшен этот остров проклятый,
Немой тишиной и туманом объятый.
Птицы спят здесь даже днем,
Чуть пошевелят крылом —
И опять объяты сном.
Чужих моряков, что волна принесла,
Лежат превращенные в камень тела,
Не дышат гребни волн,
Не шелестит листок,
И, тревоги душной полн,
На сердце сон налег.
О родина!

Другой воин

Всего здесь вдоволь есть
И золота не счесть,
Обилье нас манит,
Вот только сон томит.
О Лачплесис!
В край родной нас неси.
Лаймдоту мы должны найти,
А нет — на родину нас пусти!

Лачплесис

Меня обступила мгла,
Ну что мне победа дала?
Как ты была права,
О Спидола!
Меня печали душат!
Горе мне давит душу.
Того ль я искал в борьбе?
Где выход, где?
Тебя, мечта моя,
Достиг ли я?
Разве не может здесь меч помочь?
Сгинь, колдовство! Скорее прочь!

(Ударяет мечом, и все вдруг изменяется.)

Откинута завеса тумана. В сияющем бледно-желтом свете видна яблоня с золотыми яблоками. Перед нею прозрачный хрустальный источник.


Воины

А! А! А!
Сколько здесь света
Нам яблоня льет!
В источнике этом солнце поет.
Нас мучит жажда, мы все в крови.
Иди, золотые яблоки рви!

Некоторые воины пьют из колодца и сладко засыпают.

Старшие воины

Стойте, братья!
Может, в ручье заклятье,
Может, отравлена в нем вода?!
Слышите, песня летит сюда?!

Песня

(тихо звучит из яблони)

Пей мою ясность, пей
Из ручья.
В яблоне отсвет лучей
Жизнь моя!
Кто смело пьет, —
Себя найдет
И встретит новых дней восход.
Грусть его рассеется,
Сердцу легче станет,
Тяжесть горя свеется
Ветерка дыханьем.
Будет он надеяться
Победить страданье —
Миром жизнь овеется,
Осени сияньем.
Он с души сотрет печать
Грусти и томленья,
Таять, никнуть, исчезать —
В этом цель стремленья.
Пей мою ясность, пей
Из ручья.
В яблоне отсвет лучей,
Жизнь моя!
Кто смело пьет, —
Себя найдет
И встретит новых дней восход.

Туман рассеивается. Видны богато накрытые столы, ложа для отдыха. Вокруг столов порхают легкие видения — молодые девушки с гирляндами цветов.


Старые воины

Как сладок отдых!
Окончен труд.
Молчит тревога.
Всё мирно тут.

Молодые

Истома страсти
Сжигает кровь.
Сверкает счастье,
Зовет любовь.

Поющий голос

Кто смело пьет, —
Любовь найдет
И встретит новых дней восход!

Спокойная убаюкивающая музыка. Воины садятся за столы и во время пира тихо засыпают, Юноши склоняются к девушкам и засыпают в их объятиях.


Поющий голос

О, Лачплесис!
Кто смело пьет, —
Себя найдет
И встретит новых дней восход!

Лачплесис

О, голос милый,
Влекущий сердце
С чудесной силой!
Солнце над головой —
Нужен душе покой.

Друг

Вокруг покой и согласье,
Твой краткий отдых похож на счастье.
Сними доспех свой бранный,
Забудь и кровь и раны.
Здесь все так ясно,
И жизнь прекрасна,
Прекрасна!

Поющий голос

(звучит еще нежней)

Лачплесис!
На зов мой отзовись!
По странам прошел ты многим,
Пора отдохнуть с дороги.
Чтоб счастья людям добиться,
Ты шел и устал стремиться.
Достиг ли цели ты,
Своей мечты?
Лачплесис,
На зов мой отзовись!

Лачплесис

Слышу чудесный голос я!
Так власть ее и в этих краях?
О, Спидола!

Голос Спидолы

Прекрасней я всего на свете,
Всего, что на земле и в преисподней!
Всюду мой голос тебе звенел.
И край отдаленного счастья,
И Остров Смерти — для власти,
Для силы моей — не предел.
Пей мою ясность, пей
Из ручья,
В яблоне отсвет лучей,
Жизнь моя!
Кто смело пьет, —
Себя найдет
И встретит новых дней восход!

Лачплесис

Но где же ты? Тебя зову
Сейчас во сне я? Иль наяву?

Спидола

Лишь захочу — и в одно мгновенье
Сон сделаю жизнью, а жизнь — сновиденьем.
Прекрасна будет явь, как сон,
А сон твой — явью станет он.
Пей мою ясность, пей
Из ручья…

Лачплесис

Откуда голос твой? Из ручья?
Явись же взору, прекрасная!..

Спидола

С глаз того, кто пьет,
Пелена спадет,
Ему открывает сон
Скрытое в тьме времен.

Лачплесис

Тех, кто здесь пьет,
Тяжесть гнетет.
На воинов взгляни!
Дремлют они,
Забыв о долге…

Спидола

…Дороге долгой,
Тревогах, волненьях,
Желаньях, стремленьях…
На Острове Смерти в неволе
Одной все покорны доле:
Здесь в забытье погрузиться
И в красоте раствориться.

Лачплесис

(медленно)

Здесь в забытье погрузиться
И в красоте раствориться…

Спидола

Все позабыть сейчас,
Что разделяет нас,

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».