Стихотворения ; Пьесы - [75]

Шрифт
Интервал

Боль и мечты избыть,
В вечном единстве жить, —
О, Лачплесис!

Лачплесис

Старался тебя избегать я,
Меж нами — вражды проклятье,
И все же смутной мечтою
Я следовал за тобою.
Все, чего жаждет душа моя,
Нашел на Острове Смерти я:
Сон золотой,
Забвенье жизни земной.
Иду! Явись же, о Спидола!

Голос издалека

(медленно, тихо)

Лаймдота!

Лачплесис

Ты слышишь, Спидола, слышишь ли?

Спидола

Мой Лачплесис!

Лачплесис

Не кончен мой путь,
Я должен вернуть,
Найти и вернуть Лаймдоту!

Спидола

Достигнет ли цели душа твоя?

Лачплесис

Когда станет вольною Латвия,
Достигнута будет цель моя!
О Латвии-Лаймдоте я томлюсь,
О ней слезы лью и к ней стремлюсь.
О, как мне странствия надоели!
Скорее бы мне достигнуть цели!

Спидола

Только счастливая, вольная Латвия?
Не вечная?
И это все?
И Лачплесис
Забудет все свои мечты?
Найдешь все на Острове Смерти ты!
Стремишься ты только к Лаймдоте?
Не дальше — сквозь время к вечности?
Твой путь к концу никогда не придет, —
Ведь я зову тебя только вперед.
В путь, о Лачплесис!

Лачплесис

Хочу я, как ты обещала мне,
Здесь в забытье погрузиться
И в красоте раствориться.

Спидола

Лишь тот, в ком страсти уснуть успели,
Достигнуть может высокой цели!
Но слишком душа твоя разгоралась —
Сломила тебя усталость,
А мог бы опору своей мечте
В моей ты найти красоте.
Счастья там льется свет,
Для духа цепей там нет,
Вечность, взмахнув крылом,
Мчится своим путем.

Лачплесис

Ты разве бессмертна, прекрасная?
К чему ж твоя речь неясная?

Спидола

Я вечная и в бесконечности
Исчезну, достигнув вечности.
Сильнейший лишь может меня победить,
Коль стану сама об этом просить.

Лачплесис

Ты, вся загадка, Спидола!

Спидола

Вдвоем мы решим ее смело.
Не ум твой здесь нужен, а дело.
Ведь только властью врага бесконечной
Я становлюсь и свободной и вечной.
Тебя победив, возвышаюсь я,
И к вечности мчится душа моя.

Лачплесис

Доступна ль вечность для меня?
Я вверен року от первого дня.

Спидола

Здесь сам тебя настигает рок,
Ты вечной силы живой поток.

Лачплесис

Судьбы ты знаешь все пути, —
Скажи мне, кто я? Куда идти?

Спидола

От вечности оба мы с тобой,
И листья ветви мы одной.
Вдвоем лишь мы победим в бою,
Лишь сами силу согнем свою.

Лачплесис

Не знаю — вечен я или нет,
Но знать мне вечно счастье побед!

Спидола

Тебя согнет последняя сила,
Тот низкий грех, что земля взрастила.

Лачплесис

Не бойся! Приму я всякий бой.
Глупец, кто посмеет биться со мной!
Пусть с золотом вместо меча стального
Нагрянут враги — я сражу любого.
Мне только бы уши сберечь — и тогда
Мне не страшна никакая беда.
Ха-ха-ха!

Голое издали

(тихо)

Ха-ха-ха!

Спидола

Эй, Лачплесис,
Не смех ли мне послышался?

Лачплесис

Чего ты боишься? Смеялся я.

Спидола

Берегись! Беда стережет тебя!

Лачплесис

Сказала мне Лаймдота давно:
Кто любит — бояться тому суждено.

Спидола

Проклятое имя! Молчи о ней.

Лачплесис

Оно живет в душе моей.

Спидола

Оно замолкнет — и навсегда!
Прекрасней я всего,
Что на земле и во тьме преисподней!
Пей мою ясность, пей
Из ручья,
Любуйся красой моей.
Это — я!
Полюбишь мою красу —
Силу твою спасу.
Пей мою ясность, пей
Из ручья!

Лачплесис

Иду, явись мне, любимая!

(Пьет из родника.)

Спидола во всем блеске своей красоты появляется в яблоне.

Небо и солнце!
Вечная! Ясная!
Страшно мне видеть сияние властное!
Глядеть на тебя не в силах я…

(Падает на колени.)

Спидола

(возникшая из яблони)

Приди же ко мне, любовь моя!

(Целует его.)

Лишь по тебе я сгорала мечтою,
И наши пути сплетены судьбою.
Тебе защитою буду я,
И это мгновенье — награда моя.
Миры сошлись здесь — уста к устам,
Навеки пылать этим счастьем нам.
И вечность раскрылась теперь перед нами —
Ширится, высится страсти пламя!

Лачплесис

(вскакивая)

Стряхнул я усталость тяжких лет,
И словно из недр я вышел на свет.
Родились желанья, зовут за собой, —
Давно уж я силы не ведал такой.
Тебя обожаю, любовь моя,
Коснуться тебя не смею я.

Спидола

Ты мой навеки!
И ты красоту сквозь миры пронесешь,
Герой, сильнейший на свете, —
Сквозь бездны темные
И тьмы бездонные.
Алмазную гору мы рассечем,
Что блещет вдали голубым венцом,
Что блеском собственным вся согрета
И наполняет нас счастьем света.
Стремится страстно к ней человек,
Плененный ее красотой навек.
Все то, что мы любим и что клянем,
Как прах земли мы с себя стряхнем,
И солнце нам светлой короной станет.
И тело оденут лучистые ткани.

Лачплесис

Хэй! Хэй! Иду я!

Спидола

Не все! Постой.
Зовет еще дальше голос мой.
До края света дойдем с тобой,
Где небо сливается с землей.
Где солнца сад, где ворота рая,
Где дочки Солнца, как розы мая,
Где Перкона дети злато куют,
Где Стужи сыны снегами метут.
Где вечером солнце, идя на покой,
Пылая, плывет в ладье золотой.

Лачплесис

Скорей, скорей туда веди!

Спидола

Нет, погоди! Все впереди:
За краем неба, за краем света
Конца нет морю, что мглой одето,
Ни волн, ни ветра, ни дня, ни ночи
Последний ужас глядит там в очи.
В груди твоей
Живет ли сердце, что тьмы сильней?
Рви же смелей
Яблоко!

Лачплесис

Там все затмится —
К чему ж туда стремиться?
Там Смерть ждет в тумане.
Зачем ты манишь?

Спидола

Ты смерти земной боишься?
Испив меня, в ней растворишься.

Лачплесис

Но разве ты смерть?

Спидола

Нет, вечность я
И скоро окончу путь бытия.

Лачплесис

Но мир ты лишишь красоты земной.

Спидола

Я ввысь унесу ее с собой.

Лачплесис

Без силы земной твоя красота,
Твои стремленья — одна мечта.

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».