Стихотворения ; Пьесы - [68]

Шрифт
Интервал

Он к нашим пал ногам, чтоб клятву дать:
Что власть и гнет заставит он признать, — тьфу!

(Тоже.)

Четвертый черт

Он к нашим пал ногам, чтоб клятву дать:
Борцов за волю бить, терзать, пытать, — тьфу!

(Тоже.)

Пятый черт

Он к нашим пал ногам, чтоб клятву дать:

Цепями рабства всех людей сковать, — тьфу!

(Тоже.)

Шестой черт

Он к нашим пал ногам, чтоб клятву дать:
Свободный дух везде, во всем попрать, — тьфу!

(Плюет.)

Седьмой черт

Он к нашим пал ногам, чтоб клятву дать:
Живую душу мучить, жечь, ломать, — тьфу!

(Тоже.)

Кангар

Сжалься надо мною!

(Падает на землю, ползет к Спидоле.)

Спидола (чертям)

Прочь! Прочь!

Черти исчезают.

Спидола(Кангару)

Вставай!

Кангар(шипит)

О, сколько злости в тебе!

Спидола

Не шипи — иль спалю тебя в пламени!
Слушай и исполняй!

Кангар хочет уйти.

Куда ты? Постой!
Ничтожный, мерзкий холоп,
Стой! Ты слышишь?

(Прислушиваясь, смотрит в окно.)

Прыгают рыбки и блестят,
Тихо бьется вода о стекло…
Это она — Лаймдота!

Кангар громко хохочет.

Тише!
Кто там такой?
Идет — вода бурлит,
Мечутся в страхе змеи,
Водоросли легли,
Муть поднялась,
Травы ко дну прижались…
Лачплесис!
Поздно уже защищаться…
Зови на битву весь ад! Беги!..
Попал ты, медведь, в западню,
И задушит тебя вода!
Печь топи скорей, холоп!
Уши ему сейчас спалим!

Кангар

А разве в ушах его сила?

Спидола

Калите железо! Несите гроб!
В нем я его заберу… Беги!..

(Смотрит на большую дверь.)

Кангар

Ха! Ха! Ха!

Спидола

Молчи, холоп!

(Опять задерживает его.)

Видишь?
Как лен, ее бесцветны косы,
Глаза светлы и пусты, как озера, —
Так что же с нее он не сводит взора?
И щеки белы у нее, как сметана,
А он их считает красивыми… Странно…
Иль в холоде этом секрет ее власти?
Ни искры огня, ни задора, ни страсти!

Кангар

Идут! Беги!

Спидола

Тише!

(Стоит, погруженная в созерцание.)

Кангар

Ты слышишь — воды стонут!..
Он смутил глубины, затоны.
Раки, угри ползут из тьмы,
Бьют хвостом и дно мутят сомы.
Как страшно мне стало!.. Скорей уйдем!
Видишь, змеи вьются кругом?
И чем так велик он? В нем все — разрушенье,
А он внушает любовь, восхищенье.
Твердый лоб его, знаю, —
Одна скорлупа пустая.
Но подожди! Я найду, где таится
Сила твоя.
Предам тебя! Погублю! Свершится
Все то, чего желаю я.
Скрыться, Спидола, время!

Спидола

(будто просыпаясь, встряхивает черными кудрями)

Видишь, блещут змеи волос,
Пусть же мокнет от слез лен проклятых кос!

Оба поспешно уходят. За стенами замка все пришло в движение. Исчезают чудища. Пауза. Озеро бушует, рыба бьется о стены. Буря.


Входит Лаймдота. Сверкают золотые рыбки. Переливается в легком сиянии вода. При появлении Лачплесиса все окружающее принимает более суровую окраску. Лачплесис задерживается на пороге, рассматривает оружие на стенах, все пышное убранство замка.


Лаймдота

В озере страшно и странно,
Редко рыбка сверкнет.
Свету сквозь полог тумана
 Не разбудить этих вод.

(К Лачплесису.)

Зачем, как дитя, глядишь удивленно?
Сама я веду тебя в царство подводное.
Мне жутко… Иль нет из пучины сонной
Пути свободного?
Все самое страшное должен ты знать.

Лачплесис

Лаймдота, трудно мне здесь дышать.
Серы запах льется,
Душно, темно, как в бездонном колодце.

Лаймдота

Приблизься ко мне. Скорей!
Здесь адское пламя пылает.
И ужас мне сердце сжимает…

Лачплесис

Позволь мне защитою быть твоей!
Счастье — в объятьях тебя держать!

Лаймдота

Нет, в этом месте нам счастья не знать!
Древние свитки гласят, что любовь ко мне
Сердце сжигает в злом огне.
Что там горит во мраке густом?
За стеклянной стенкой мелькают две искры.

Лачплесис

Рыбка скользнула, сверкнув хвостом,
Куда ведешь ты, любовь моя?
Что здесь исполнить должен я?

Лаймдота(борясь с собою)

Мне нужно все тебе рассказать —
Иначе спасения замку нет,
И в нем не воскреснет больше свет.
Так слушай… О, ужас!.. Нет, надо кончать!..
В былое со мной погружался ты,
Его величие видел ты,
И мудрость его усвоил ты.
Она вовек неизменна:
Стать мудрым, пожертвовать жизнью, коль надо,
Путь свету пробить, уничтожить преграды,
Быть сильным, быть смелым, всегда вдохновенным!..

(Боязливо озирается.)

Смотри, огоньки там опять горят!

Лачплесис

То озера звезды, любовь моя.
Зачем ты меня привела сюда?
Иль тайных врагов скрывает вода?

Лаймдота (про себя)

Мне страшно…

(К Лачплесису.)

Все сказано. Нет уже слов,
Не сыщешь ты большего у мудрецов, —
Их древние свитки ты понял давно…
И здесь нам проститься с тобой суждено.

Лачплесис

Но как мне уйти? Отыщи мне дело,
Где б силу я мог приложить умело.

Лаймдота

Дела не в силах я дать…
Поздно… Волнуется озера гладь.

Лачплесис

Но ты другому меня учила.
Ты хочешь, чтоб зря пропадала сила?

Лаймдота

Пока могла, я тебя вела,
Сам дальше идти ты должен.
Пусть будет дорога твоя светла!

Лачплесис

И ты победы не хочешь моей?

Лаймдота

Сквозь самое страшное шел бы ты к ней!
Здесь свет впервые увидела я,
И здесь окончится жизнь моя.
Как к свету цветок, я тянулась к тебе.
Без страха теперь отдаюсь я судьбе, —
Быть может, тогда избежишь ты зла.

Лачплесис

Зачем уходить мне? Ты так светла!
О, если б моей ты всегда была!

Лаймдота

Бежим отсюда!
Страх сердце сжимает.
Ты видишь?.. Два пламени нам угрожают.

Искры за окном вспыхивают ярче.

Милый, уйдем, что нам спорить с судьбою!
Замок останется пусть под водою!..

Лачплесис

То запрещаешь, то манишь опять?
Зачем меня увела ты
С собой в этот ад проклятый?

Рекомендуем почитать
Разбойники

Основной мотив «Разбойников» Шиллера — вражда двух братьев. Сюжет трагедии сложился под влиянием рассказа тогдашнего прогрессивного поэта и публициста Даниэля Шубарта «К истории человеческого сердца». В чертах своего героя Карла Моора сам Шиллер признавал известное отражение образа «благородного разбойника» Рока Гипарта из «Дон-Кихота» Сервантеса. Много горючего материала давала и жестокая вюртембергская действительность, рассказы о настоящих разбойниках, швабах и баварцах.Злободневность трагедии подчеркивалась указанием на время действия (середина XVIII в.) и на место действия — Германия.Перевод с немецкого Н. МанПримечания Н. СлавятинскогоИллюстрации Б. Дехтерева.


Американская трагедия

"Американская трагедия" (1925) — вершина творчества американского писателя Теодора Драйзера. В ней наиболее полно воплотился талант художника, гуманиста, правдоискателя, пролагавшего новые пути и в литературе и в жизни.Перевод с английского З. Вершининой и Н. Галь.Вступительная статья и комментарии Я. Засурского.Иллюстрации В. Горяева.


Учитель Гнус. Верноподданный. Новеллы

Основным жанром в творчестве Г. Манна является роман. Именно через роман наиболее полно раскрывается его творческий облик. Но наряду с публицистикой и драмой в творческом наследии писателя заметное место занимает новелла. При известной композиционной и сюжетной незавершенности новеллы Г. Манна, как и его романы, привлекают динамичностью и остротой действия, глубиной психологической разработки образов. Знакомство с ними существенным образом расширяет наше представление о творческой манере этого замечательного художника.В настоящее издание вошли два романа Г.Манна — «Учитель Гнус» и «Верноподданный», а также новеллы «Фульвия», «Сердце», «Брат», «Стэрни», «Кобес» и «Детство».