Стихотворения и поэмы - [93]

Шрифт
Интервал

звон Софии и Лавры над нами.
И над миром взошла нашей славы звезда,
как любви негасимое знамя.
Мир у нас, а вблизи, за кордоном, война
расползается, тишь раздирая.
Только к миру и счастью дорога одна —
то дорога родимого края.
Та, что Киев вперед сквозь грозу позвала,
наш зеленый, пурпуровый, ясный,
та дорога, которой любовь нас вела.
Что сильнее любви и прекрасней?
Пролетают машины в лазурном окне,
с песней движутся воины строем.
Север, Запад и Юг — мир в любой стороне,
и Восток наш овеян покоем.
Наших крыл золотых всё огромней размах,
слышат реки, вершины, дубровы
на колхозных полях и в больших городах
перекличку труда молодого.
Киев отчий шумит, и сирена звучит,
поднимает свой голос в просторы.
На вокзале гудки, чуешь, поезд гремит —
то в Москву отправляется скорый.
Киев, Киев, ты в песне, ты в сердце моем,
и оно воспевать тебя радо:
твой асфальт, озаренный вечерним огнем,
и ЦК на горе колоннады,
говор парков твоих, и Крещатик, и всё,
чем так сердце полно и богато,
что его к новым песням на крыльях несет,
воды тихие, зори, закаты.
Розовеет окно в этот утренний час,
пламенеет, сверкает лучами.
Октября годовщину — наш праздник не раз
мы с тобою, мой Киев, встречали.
Вдоль трибун проходя, любовались огнем
алых флагов — калиною красной —
и улыбками детскими праздничным днем
мы пленялись с тобой не напрасно.
Как привет — громовое навстречу «Ура!»
Прошагают сейчас батальоны,
всколыхнутся от поступи воды Днепра,
дрогнут горы, и пашни, и склоны.
Не страшны нам угрозы студеной зимы,
вешних сил у страны изобилье.
Славься, Киев, а слава твоя — это мы,
это Родины, Партии крылья.
1940, 1962

470. БЕССМЕРТНЫЕ

© Перевод Т. Волгина

Краснодонским молодогвардейцам посвящаю

1
Бессмертьем венчает Отчизна
погибших за правду в бою.
Вы отдали юные жизни
за землю родную свою.
Вы верили в правое дело,
не выдали верных друзей,
в молчании, гордо и смело
глядели в глаза палачей.
Путями вы шли огневыми,
бесстрашно чеканя шаги.
Вас бросили в шахту живыми
в шинелях зеленых враги.
Но вы исполинами встали,
овеяны стягом святым,
и лютую смерть вы попрали
бессмертным геройством своим.
Врагам отомстим ненавистным
за вас, как за братьев родных!
Вовек не забудет Отчизна
гвардейцев своих молодых.
Давно не звенят уже пули…
Ты с нами, Олег Кошевой.
Мы видим, как с Громовой Улей
идешь ты поселком, живой!
И зори грядущего снова
вам светят и к счастью зовут.
Земнухов, Тюленин, Шевцова
живые за вами идут.
Недаром в те грозные годы
вы партии нашей клялись,
недаром под стягом свободы
на битву с врагом поднялись.
2
Канонада вдали отгремела,
и замолкли в садах соловьи.
Смерть врывалась в дома озверело,
злобно жертвы хватала свои.
Налетала, стреляла, душила,
расправлялась штыком и огнем,
всё сметала, давила, крушила
на пути беспощадном своем.
Никого эта смерть не щадила —
ни младенцев, ни старцев седых…
Но росла уже тайная сила
в краснодонских проулках глухих.
В звездном небе задумалась Вега,
в тихом домике — призрачный свет…
Здесь сошлись по призыву Олега
побратимы его — на совет.
Все сошлись — пареньки и девчата;
в эти грозные тяжкие дни,
боевые Отчизны орлята,
смерти вызов послали они.
Вот сидят они молча, сурово.
Полночь, звезды горят в небесах.
Тишина… И слова Кошевого
будят гнев в их горячих сердцах.
«Друзья! С фашистскою ордою
бороться будем день за днем!
Мы „Гвардиею Молодою“
кружок свой тайный назовем.
Опасный путь пройдем бесстрашно.
Пусть даже в свой последний час
святой, великой тайны нашей
никто не выдаст, не продаст!
А кто из нас ее забудет,
переметнется в стан иуд,—
пускай предателя осудит
товарищей суровый суд!
Ничто клейма с него не снимет,
его родных бесчестье ждет,
земля отступника не примет,
навек Отчизна проклянет.
Клянитесь все! Пора настала
себя отдать борьбе с врагом!»
— «Клянемся!..» — тихо прозвучало,
отозвалось в сердцах, как гром.
«Клянусь, что в страшную годину
за волю жизнь свою отдам.
Сын комсомола Украины,
его нигде я не предам.
Пусть вражьи полчища несметны,—
отважно против них пойду,
как шли в боях за власть Советов
отцы в семнадцатом году.
Клянусь быть сыном их достойным
и, как они, не отступать,
чтоб жизнью мирной и спокойной
народ советский жил опять.
Чтоб отплатить за дни неволи,
быть духом тверже, чем гранит,
клянусь, творить я буду волю
того, кто мной руководит.
Врагу-убийце нет прощенья,
жестоко мстить ему клянусь!
Когда ж забуду долг священный,
нарушу клятву и сломлюсь, —
пусть станет имя ненавистно
предателя в родном краю
и проклянет навек Отчизна
меня и всю мою семью!»
3
Как звон торжественный металла,
в тревожном сумраке ночном
сурово клятва прозвучала
и поплыла в века, как гром.
Во взгляде твердом нет опаски,
их не страшили кровь и мгла.
Как будто рыцари из сказки,
они сидели у стола.
Лицо у каждого сияло,
а речь — спокойна и кратка…
На подвиг их благословляла
родная партии рука.
Для бурь рожденные, сердцами
в одном порыве вы слились…
И стены горницы над вами,
как крылья легкие, взвились…
И вы увидели: с востока,
сквозь непогоды злую ночь,
спешат свои… огнем жестоким
они фашистов гонят прочь.
Кругом, от края и до края,
идут полки, и сквозь туман
багряно степи заливает
знамен шумящий океан.
И уступает ночь дорогу
прибою грозному штыков.
Идут вам братья на подмогу,
по трупам попранных врагов.

Еще от автора Владимир Николаевич Сосюра
Третья рота

Биографический роман «Третья Рота» выдающегося украинского советского писателя Владимира Николаевича Сосюры (1898–1965) впервые издаётся на русском языке. Высокая лиричность, проникновенная искренность — характерная особенность этого самобытного исповедального произведения. Биография поэта тесно переплетена в романе с событиями революции и гражданской войны на Украине, общественной и литературной жизнью 20—50-х годов, исполненных драматизма и обусловленных временем коллизий.На страницах произведения возникают образы современников поэта, друзей и недругов в жизни и литературе.


Рекомендуем почитать
Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Стихотворения и поэмы

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)