Стихотворения и поэмы - [80]

Шрифт
Интервал

за то, что оскорбил ты панну,
за то, что ты — мужичья плоть!
Бежим на Сечь, Тарас мой милый,
квитаться с паном — наш удел!»
У пастуха набухли жилы,
и он зубами заскрипел:
«Постой! Расправиться с тобою,
проклятый пан, мне хватит сил!»
И он могучею рукою
коня за повод ухватил…

ВТОРАЯ ЧАСТЬ

4
Поникли тихо вербы ветви,
лоза раскинула кусты,
по ржи тепло струится ветер,
подсолнух, как во сне, застыл.
Он всё грустит. А рядом — тенью
покрыто травное рядно,
и птицы выклевали семя
уж из подсолнуха давно.
Он, как и дед, что здесь, на круче,
глаз не отводит от руин.
Лицо нахмурено гнетуще,
печально так. Один, один…
Села уж нет. Его татары
железом и огнем смели.
Он видит… волны злых пожаров
людей раздетых унесли…
Шумит огонь… и от угара
в крови всё кажется, во мгле…
А там — арканами татары
людей волочат по земле…
Дед опустился на колени,
не в силах превозмочь тоску:
Марину, дочь его, в селенье
схватил татарин на скаку.
И конь летел, как ветер гая…
Доныне в сердце боль живет!
И дед упал, и дед рыдает,
и волоса седые рвет…
И вдруг: «Уйми, отец, мученья!» —
гарцует в солнечном огне
над ним крылатым привиденьем
казак на белом скакуне.
Летел сюда он издалече,
чтоб на родимый дом взглянуть,
посланцем гетмана от Сечи
преодолев нелегкий путь.
С коня — скорей: «А где Марина?»
— «Татары захватили в плен».
Рыдает дед, целует сына,
встает со старческих колен.
Стоят среди руины дикой,
в развалинах, отец и сын.
Как солнца взблеск на юном лике,
на камень пали две слезы.
Тут сын повел сурово бровью,
взглянул испуганно старик.
«Ну что ж. Пойдешь на Сечь со мною,
там кашу будешь нам варить».
Блестят слезинки рос на травах
в вечернем зареве огней,
и мчится полем и дубравой
с отцом Тарас на скакуне.
Горит, играет на жупане,
блестит оружье седока…
Ох, не одной вздохнуть Оксане,
когда припомнит казака…
5
Так ныло у Марины тело
и так кружилась голова.
Вокруг неистово галдела
и задавалась татарва.
Кричали люди, кони ржали,
не уставало солнце греть:
оно глядело и не знало
кого палить, кого жалеть…
Скажите мне, о сон-забвенье
и ты, мой ветер-янычар,
зачем горчат полынным зельем
глаза и губы у татар?..
Ты погляди на Ятагана,
читатель милый, дорогой,
как даль пронзает он глазами,
как строен стан его тугой…
Он близко подошел к Марине,
в глаза ей нежно посмотрев:
глаза ее, как небо, сини,
а в них горят любовь и гнев…
Мне скажут: по-иному выстрой
сюжет — любовь не так остра.
Но кровь в степи бежит так быстро,
и так в степи любовь быстра…
Марина уж на всё готова —
так люб и так желанен ей
татарин этот чернобровый
с зеленым отблеском очей…
И в час ночной, покуда станом
не завладела тишина,
о, как любила Ятагана
в степи под месяцем она!..
Лежит, раскинувшись, Марина,
забыла всё… огни блестят…
Лучи луны, на травы хлынув,
в истоме тело золотят…
И замирает, жмурит очи,
жгут поцелуи и слова…
Кто это шепчет среди ночи,
кто ей сорочку разорвал?..
«Мой Ятаган, мой сон и чудо,
тебе лишь сердце отдано.
Отца и мать своих забуду
за слово нежное одно».
«О люни ней, моя отрада!
ты небо звездное мое…
Мои шатры, садов прохлада,
и меч, и сердце — всё твое».
А в небе сон, а в небе зовы…
И кто-то над землей идет…
И ей на грудь в истоме снова
свою он голову кладет…
……………………………
Шумит аул. Возле мечети
в войну играет детвора.
О, сколько Ятаган Охметти
с казатчины привез добра!
Прекрасны жены, что калина,
в их жилах — пламенная кровь.
Но краше всех ему Марина,
его первейшая любовь.
Все величают Ятагана.
Их сабли — как блескучий миг!
А в небе — тучек караваны,
а море Черное шумит…
Летят стрелою дни за днями,
они — друг друга веселей!
Она гуляет на Байраме,
как будто в Пасху на селе.
О птицы Времени! Хранимо
всё тенью вашего крыла!
Она, забыв свой край родимый,
ислама веру приняла.
Ну что ж — пускай. Кому то мило?
Ведь были многие слепы,
всех без конца в обман вводили
ксендзы, и муллы, и попы.
Люблю я не за то Марину,
и не за то ее мне жаль…
А больно мне, что Украину
она забыла — вот печаль…
Гей, на море солнышко —
батожком.
Там ходила девушка
бережком.
Ожидала милого
тут она.
По-татарски девушка
убрана…
Девушка не девушка —
жёнка молода.
Не цветет калиною
лебеда.
У ней очи синие
с золотом сквозным.
Вот была дивчиною,
а теперь — ханым.
6
Прошло два года. Наш Трясило
был избран Сечью в вожаки.
О, сколько крови нацедили
Днепру пистоли и клинки.
 ……………………………
На Сечи шум, на Сечи песни,
смеются, рады шинкари,
над ними солнце в поднебесье
смеется, золотом горит.
Его немытый лик червонный
глядится в зеркало реки.
А церковь кличет древним звоном,
идут, идут сечевики…
Ужель мне Сечь так ясно снится?
В багряном пламени зари
горят обветренные лица,
наряд пистолями горит…
Тут и поляки и татары,
и молодежь и старики,
Тут женщин нет. А на базаре
уже открыты кабаки.
Кабак и церковь… Вот так воля.
Да разве справедливо так —
одной босой, немытой голи
платиться жизнью за пятак?!
Другие ж сыты и пузаты,
живут всегда с тугой мошной…
Какая воля тут, когда ты
придавлен вечно старшиной.
Слышь, голытьба шумит на сходе —
не будет спуску никому,
она звенит, как на работе
рои сегодняшних коммун…
Вот-вот затопят атамана,
вперед-назад, прибой-отбой…
«Рядится в пышные жупаны
и думает, он царь и бог!»
«На турка нас он посылает,
а на Украйну не пора?»
— «Ведь там в неволе мать страдает,
ведь там в неволе стонет брат!..»

Еще от автора Владимир Николаевич Сосюра
Третья рота

Биографический роман «Третья Рота» выдающегося украинского советского писателя Владимира Николаевича Сосюры (1898–1965) впервые издаётся на русском языке. Высокая лиричность, проникновенная искренность — характерная особенность этого самобытного исповедального произведения. Биография поэта тесно переплетена в романе с событиями революции и гражданской войны на Украине, общественной и литературной жизнью 20—50-х годов, исполненных драматизма и обусловленных временем коллизий.На страницах произведения возникают образы современников поэта, друзей и недругов в жизни и литературе.


Рекомендуем почитать
Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Стихотворения и поэмы

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)