Стихотворения и поэмы - [100]

Шрифт
Интервал

чтоб не пробила в орудийном громе
вновь вражья пуля с сердцем партбилет.
И, чтобы вновь среди огня и дыма
в крови не склеились его листки,
товарищи мои и побратимы
идут к станкам, встают за верстаки.
Растут, растут кварталы неустанно —
за домом дом, как песня про весну.
И руки-рычаги подъемных кранов
возводят стены в неба вышину.
Вон встал квартал так высоко-высоко,
что солнце рядом шлет ему привет.
И там у крановщицы синеокой
лежит на сердце тоже партбилет.
Всё больше нас. И в камне, и в металле
рабочие куют громаду дней.
Они в сраженьях в партию вступали,
теперь в труде они приходят к ней.
Я вспомнил тех, что, в партию вступая,
так говорили под шрапнельный свист:
«Пусть я умру за честь родного края,
но я умру в бою, как коммунист…»
И нынче снова: «Я быть честным, чистым
клянусь тебе, рабочая семья.
И жизнь прожить хочу я коммунистом.
Как коммунист, хочу работать я».
Они клянутся так, идя на приступ
грядущего… О, блеск его огней!..
Они клянутся званье коммуниста
нести высоко до последних дней.
Едины и сильны мы чувством этим
и крепнем потому из года в год.
Мы — коммунисты, и за всё в ответе,
ведь наша партия ведет народ.
Лишь для Отчизны хочет сердце биться,—
она дала нам право петь и жить.
И каждый здесь поклялся ей — учиться
и дружбою навеки дорожить.
Молчит тайга, и сосны по колена
стоят в снегу… Но, разгоняя сон,
с машинами сюда явилась смена,
чтоб воды рек в железный взять полон.
Народ сюда пришел с мечтой своею.
Хоть мерзнет даль и снегом лес оброс,
но партбилет повсюду сердце греет,
и сердцу нипочем любой мороз!
А сколько здесь отважных и крылатых,
тот с партбилетом, этот — без него.
Но все — любимой партии солдаты,
один за всех, и все за одного!
Жизнь праздником и радостным и светлым
встречает всех в моем родном краю…
И словом нежным, искренним и щедрым
я воспеваю партию мою.
На клич ее идут ряды героев
со всех концов страны — какая рать! —
чтоб шахты комсомольские построить
и целину извечную поднять.
О партия, неся свободы знамя,
с тобою в Октябре мы вышли в путь,
чтоб многомиллионными руками
нам всю планету к солнцу повернуть.
Давно для сыновей своих любимых
ты мысль и слово Ленина дала.
Туда, где полный мрак в земных глубинах,
ты свет дневной с собою принесла.
Всегда, всегда любовь твоя меж нами —
в степи, в цехах, где нарастает гуд
и где стальными мощными зубами
комбайны уголь день и ночь грызут.
Вот у комбайнера родился сын:
в глазах ребенка взор отцовский тонет.
А за окном синеют терриконы
и яблоня склоняется на тын.
Садится солнце… Начало смеркаться…
Рабочий день кончается для всех.
В шахтерском парке, там, где цвет акаций,
как музыка, звучит девичий смех.
Как молодость на радости богата,
какая путь-дорога ей дана!..
И ходят, ходят хлопцы и девчата,
в глазах и в сердце — радость и весна.
Весь парк заполнен звонким смехом их,
таким, какого краше не бывает!
А музыка стихает, вновь играет,
как кровь играет в жилах молодых.
Я так люблю простор Отчизны милой,
товарищи мои, люблю я вас.
Хочу, чтобы в душе ширококрылой
огонь счастливый никогда не гас.
Так жизнь без края нам открыл в века,
как счастья двери, самый светлый гений…
Страницы книг перевернет рука,
и вот заговорит всем сердцем Ленин.
И всё зовет его орлиный взгляд туда,
туда, где даль не знает ночи…
И вновь в глаза трудящихся глядят
прищуренные, ласковые очи.
О песнь моя, мы на просторы выйдем,
и счастье будет спутником моим…
Как всё звериное мы ненавидим,
всё человеческое мы храним.
Нам не страшны угрозы. Погляди-ка,
как мы идем вперед… Грохочет медь!
Сегодня труд у нас в стране — владыка,
а завтра будет миром всем владеть.
Оно пришло, то счастье молодое,
качает ветер сада белый цвет…
Вот снова Киев говорит с Москвою
и от Днепра шлет братский свой привет.
Дано одно нам небо вечной сини,
и, как друзья, сливаясь в песнь одну,
все ветры Украины и России
поют про вечно юную весну.
Так мы, о сердце, ходим год за годом
по Украине с песней молодой,
чтоб передать любовь к друзьям-народам
поэта песней, скромной и простой.
И каждый ветром коммунизма дышит
всей грудью… Вей же, ветер, песни пой!
И что ни день, то солнце счастья выше
над Украиной милой, дорогой.
Оно в сердцах горит всё краше,
краше, оно, как сад, как белый сад, цветет
по всей земле, по всей Отчизне нашей,
что с гордостью в грядущее идет.
2
Любимая колхозная земля,
я в сердце сохранил твои просторы…
Уже упало солнце на поля,
когда, село оставив, шел я в город!
Как будто проглотила ночи мгла
наш двор и мамины глаза родные…
Но средь бетона, гама и стекла
я не забыл о вас, тыны кривые!
Я с вами горе видел с ранних пор,
там, где текут серебряные реки, —
хоть заменяет вас теперь забор,
но в памяти остались вы навеки.
Гудок! Идут шахтеры. Посмотри,
какие открываются просторы
там, где тропинка светлая зари
бежит в село, что превратилось в город.
Дубы склонились у Донца-реки,
земля усталость с плеч своих стряхнула.
И тракторов уже не слышно гула —
отворковали, словно голубки.
Уже заря сияет над землею,
и соловей выводит трель в саду,
и вот в обнимку с песней молодою
я вновь по Красной улице иду…
Когда-то здесь вечернею порою
с ребятами я в «пряталки» играл,
когда-то здесь мальчишеской рукою
разбитый палец пылью присыпал.
Вот и сегодня вечер черногривый

Еще от автора Владимир Николаевич Сосюра
Третья рота

Биографический роман «Третья Рота» выдающегося украинского советского писателя Владимира Николаевича Сосюры (1898–1965) впервые издаётся на русском языке. Высокая лиричность, проникновенная искренность — характерная особенность этого самобытного исповедального произведения. Биография поэта тесно переплетена в романе с событиями революции и гражданской войны на Украине, общественной и литературной жизнью 20—50-х годов, исполненных драматизма и обусловленных временем коллизий.На страницах произведения возникают образы современников поэта, друзей и недругов в жизни и литературе.


Рекомендуем почитать
Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Стихотворения и поэмы

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)