Стихотворения и поэмы - [3]

Шрифт
Интервал

Ничем помочь не мог беднягам гибнущим
И с милосердием, хоть и варнажьим,
Им избавл е ние от мук пожаловал —
Кого сы скал в снегу, тех поприкалывал.
Тем только жару нам поддал за шиворот!
Какой-то Банкер-хилл, хоть и навыворот.
Над смолкшею толпой пронесся трепет,
Объяла всех гнетущая тоска.
Тот синий клок и влажная доска
Явились взорам словно бы подобие
Глухого вопля из-под плит надгробия.
А вьюга призраки из снега лепит
И простирает в небе мрачный стяг,
И хлещет в грудь, и жалит стужей лица.
И это жалкие крупицы
Того, что ждало в чаще тех бедняг!
От горькой мысли той душа томится.
Но худшее на следующий день
Принес субботний бюллетень:
В субботу в три часа утра
Как дрогнула вся их нора!
Секретам, понев о ле бдительным,
Шум показался подозрительным,
Но как сквозь вьюгу бросить взгляд,
Что там творится? После трех тревог
(Не вызвавших смятенья у ребят),
Едва лишь смутно по бледнел восток,
Противник начал вылазку из крепости,
Неописуемую по свирепости.
Три плотных многотысячных колонны
Изверглись из утр о бы Донелсона,
И каждая, как адская река,
На наши цепи ринулась со склона.
Как вал морской по зеркалу песка,
Они неслись. Не дрогнули войска,
И лишь на фланге одного полка
Открылась брешь. Но Грант не прозевал,
Туда направил пушки из резерва.
В отчаянном бою отбит был натиск первый.
О т хлынул вал.
Но свежий вновь скопился и ударил.
Дождь ядер и гранат передний край ошпарил,
Смеша лся фронт, и завязалась страшная
В своей запутанности рукопашная.
Индейский бой пошел, где всяк в отдельности
Крушит во что горазд кого придется,
Где каждый поединок — верх бесцельности,
А общий смысл, хоть есть, не вдруг найде т ся.
Единоборства всюду — шты к на штык,
Единоборства кулака с прикладом,
Единоборства в чаще — хруст и крик,
Единоборства на горе и рядом!
И тол ь ко исключительной отвагой
При самом крайнем напряженье сил
Наш правый фланг, отброшенный к оврагам,
К полудню натиск отразил.
Противник не с пешит в свои берлоги,
Он укрепляет взятый склон пологий,
На наших сверху вниз насмешки сыплет он.
Исходный наш рубеж ухудшился в итоге,
Но большего не смог д о биться Донелсон.
Чтецу пришлось кричать, так билась вьюга.
Хоть полдень на дворе, мерцает в окнах газ.
Чтоб ветер с ног не сбил, приходится подчас
Отчаянно хвататься друг за друга.
От газового света синеватые,
Мелькают лица. Цветом ту бумажку
Напоминают, трауром чреватую, —
И та ж на них печать тревоги тяжкой.
Да, трудная наука ждет сердца
Уметь хранить надежду до конца
И выстоять, не поддаваясь стонам,
С упорством одиночки-храбреца
Под Донелсоном.
Но пустовала до ночи доска.
По ней сто тысяч глаз по крайней мере
Прошлись, следя, как с мокрого клочка
Бегут цепочкой капли по фанере
И холмик ледяной копится у стены.
И вот:
ВСЕГО ЗА ЧАС ВОСПОЛНЕНЫ ПОТЕРИ!
СУББОТНИЙ КОНТРУДАР!
ПРЕВРАТНОСТИ ВОЙНЫ!
Поддать бы им с реки! Но тут у нас затор:
Свои суда в ремонт отводит коммодор.
А жаль. Диверсия была бы кстати.
Свинц о вы небеса. Залегшие на скате,
Ребята сумр ачно глядят на кряж,
Который час назад так выгодно был наш,
И переводят взгляд на Гранта. Грант их хвалит,
Взъярились, понимает он,
Они пойдут на штурм. Не так их вьюга жалит,
Как то, что смех врага на миг обрел резон.
Им только дай приказ — и быть великой драке,
И тут не у с тоит, не выдержит атаки
Строптивый Донелсон.
ЧАС ПОПОЛУДНИ.
Поступил приказ
О срочном выводе в глубинные порядки
Частей, урон понесших в ранней схватке.
А им на смену на передний фас
Выходят свежие подразделения
Из прибывающего по д крепл ения.
Пока порыв к реваншу не угас
В сердцах бойцов, отвагою горящих,
За утренний расстрой себя корящих,
Во с прявшему врагу со всей решимостью
Быть должен дан отпор в ближайший час.
Войска кипят его необходимостью.
Нет добрых лиц. Куда ни посмотри,
Солдаты рвутся в бой, приказа ждут и
Глядят свирепо, словно дикари.
Да, есть необычайные минуты —
Кровь, слезы и жестокая война!
Пологость склона сданного видна,
И странно выглядит она, как будто
Пунц о вый клевер пал на белый наст.
То пролитая кровь. Лежит полого
Л уг смерти. Всякий жать на нем горазд,
Но тех жнецов самих пожнется много,
И эта неминуема дорога.
ТРИ ПОПОЛУДНИ.
Час определен.
Доложено о перегруппировках
В составе атакующих колонн:
Команды самых сильных, самых ловких
Возглавят полк, нацеленный на склон.
На Лью Уоллиса возложена задача
Восстан о вить…
(Прервалась передача.
Обрыв на линии. Пурга. Помехи.
Не позже, чем к утру, ждем новости большой.
Креп и тесь и надейтесь всей душой!
Есть полная, уверенность в успехе.)
И впрямь к утру поспело продолжение
Рассказа о решающем сражении.
УДАЧА!
Утро — их. Зато уж вечер — наш!
Лихим ударом вновь отобран кряж.
Отчаянные наши новобранцы
В один бросок преод о лели шанцы
И лавой затопили склон.
Вперед! Вперед на Донелсон!
За шляпой, поднятой на сабле командира,
С низин нахлынув, синие мундиры
Захлестывали кряж. Н и что им не перечь:
Ни пули, ни шрапнель, ни ядра, ни картечь.
Без лестниц штурмовых, без кошек и веревок
За гребень ледяной перемахнули синие,
И к ночи был успех по всей достигнут линии.
Враг смят и отступил. Ему не до издёвок.
Ребят ничем не удержать.
«Да тут всего разок нажать!
Вперед! — кричат. — Вперед! Покончим
с их твердынею!»
Но Грант их бережет. Грант осторожен.

Еще от автора Герман Мелвилл
Моби Дик, или Белый Кит

«Моби Дик» Германа Мелвилла (1819—1891) считается самым великим американским романом XIX века. В центре этого уникального, написанного вопреки всем законам жанра произведения, – погоня за Белым Китом. Захватывающий сюжет, эпические морские картины, описания ярких человеческих характеров в гармоничном сочетании с самыми универсальными философскими обобщениями делают эту книгу подлинным шедевром мировой литературы.


Тайпи

Известный американский писатель Герман Мелвилл (1819—1891) в течение многих лет жизни был профессиональным моряком. С 1842 г. ему довелось служить на китобойном судне, промышлявшем в водах Тихого океана; через полтора года, не выдержав жестокого обращения капитана, он во время стоянки в порту одного из Маркизских островов, сбежал с судна и оказался в плену у жителей, населявших одну из плодородных долин острова. Этот случай и рассказ о жизни у племени тайпи лег в основу настоящей книги.  В романе «Тайпи» описывается пребывание автора в плену у жителей одного из островов Полинезии.


Торговец громоотводами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бенито Серено

Герман Мелвилл (1819–1891) — классик американской литературы, выдающийся писатель-романтик.В третий том Собрания сочинений вошли повести и рассказы («Писец Бартлби», «Энкантадас, или Заколдованные острова», «Билли Бадд, фор-марсовый матрос» и др.); а также избранные стихотворения из сборников «Батальные сцены, или Война с разных точек зрения», «Джон Марр и другие матросы», «Тимолеон и другие стихотворения» и посмертно опубликованных рукописей.


Пьер, или Двусмысленности

Герман Мелвилл, прежде всего, известен шедевром «Моби Дик», неоднократно переиздававшимся и экранизированным. Но не многие знают, что у писателя было и второе великое произведение. В настоящее издание вошел самый обсуждаемый, непредсказуемый и таинственный роман «Пьер, или Двусмысленности», публикуемый на русском языке впервые. В Америке, в богатом родовом поместье Седельные Луга, семья Глендиннингов ведет роскошное и беспечное существование – миссис Глендиннинг вращается в высших кругах местного общества; ее сын, Пьер, спортсмен и талантливый молодой писатель, обретший первую известность, собирается жениться на прелестной Люси, в которую он, кажется, без памяти влюблен.


Китобоец «Эссекс». В сердце моря

Текст этот – правдивое описание крушения китобойца «Эссекс» и последующих страданий двадцати человек, оказавшихся на трех слабых вельботах посреди Тихого океана. «Эссекс» был торпедирован китом в 1819 году, книгу о нем написал выживший первый помощник капитана по имени Оуэн Чейз. Крушение китобойца, вернее, предлагаемый рассказ о нем, послужило одним из двух основных источников вдохновения для «Моби Дика» Германа Мелвилла (второй – «Моча Дик, или Белый кит Тихого океана» Рейнолдса 1839 года). Правда, в то время как повествование Мелвилла заканчивается нападением кита на корабль, в описании крушения «Эссекса» с нападения все, по сути, только начинается.