Стихотворения и поэмы - [57]

Шрифт
Интервал

Наши следы на снегу оставляем.
Царствует вечер в лесу, ну а утро
Там, возле дачи, по-моему. Дышим
Тихо, прислушиваясь поминутно,
Слово иль речь только где-то заслышим.
Ясени тронув, подходим к березам,
В веточках бука наш взгляд отдыхает;
Множество дум своих в лес мы приносим,
Множество мыслей нам лес возвращает.
Ивы, вчера поругавшись, смутившись,
Ветви прямые сегодня нагнули.
Как паруса, в тишине прорубившись,
В лес мы вдвоем далеко заглянули.
Лес приобщить к нашей тайне желая,
Ясеней снежные ветви качаем;
В небо уносится мысль голубая,
Мы же следы на снегу оставляем.
Мы осторожно скользим, словно глину
Ищем гончарную; нам не стоится.
Если не встретится утро нам, длинный
Вечер в лесу всё равно еще длится.
11 июля 1965

* 183. «Март меня капризно навещает…» Перевод Е. Самченко

Март меня капризно навещает,
Ветром счастлив, мимо он летит;
Адреса навеки вырывает,
Путь мой этим ветром перекрыт.
Парус дней, я чувствую, помчался
В бледное ущелье между скал.
Рукописи я не доискался
И собрата след не отыскал.
Я иду — куда или откуда;
Иль и впрямь иссякло волшебство?
Уделить вам хоть немного чуда
Я хочу, а вот начать с чего?
С января по март душа томилась;
Нет, не в радость стали дни мои.
В чаше сердца копоть накопилась
От огня пылающей любви.
13 марта 1966

ПОЭМЫ

184. Песнь о Давиде Гурамишвили. Перевод В. Державина

В книге ты стоишь, как аист,
Молишься ты и рыдаешь,
Под ночным дождем скитаясь,
От скорбей не улетаешь.
Но ведь ты же был крылатым,
Ты принес весенней ранью
К украинским белым хатам
Судеб Грузии дыханье.
Как в степных ночах пылал он —
Стих твой, пламенем одетый,
Как перо в слезах стонало:
«Беды Картли мне поведай!»
Там звездою в новом мире
Вспыхнул светоч твой высоко,
Там ты душу отдал лире —
Книге памяти жестокой,
Врифмовал в ее шаири
Скорбное, живое око.
Беды Грузии повисли
На пере твоем, как слезы.
По равнинам мчатся мысли,
Будто с гор нисходят грозы.
Никнет мать в тоске, что ива.
Ива плачущая, где ж ты?
Там, где зов в ущелье сгинул,
Где порвал свои одежды,
Где вели тебя лезгины,
Заглушив бичом рыданья, —
Я прошел тропой пустынной
Безнадежного скитанья…
Бедно слово, чтоб глубины
Твоего раскрыть страданья!
Ты согрел мечтою книгу,
Облаком над ней пролился.
Жив твой стих, в степных зарницах
Вот он ливнем прокатился!
На живых твоих страницах
Я, как птица, опустился.
Где стоял ты одиноко
С опаленными крылами,
Я услышал издалека
Зов, бушующий как пламя,
И писал живого ока
Я кровавыми слезами.
Пересек я степи, реки,
Где ты пел с такою силой…
Я бы сжег слезами веки,
Плача над твоей могилой,
Если б черной тучей дыма
Не умчались наши беды,
Если б над землей любимой
Не настал он — час победы.
Как Гурамишвили был похищен лезгинами и бежал из плена
Жатвой дышали грузинские дали.
Горцы тебя у ручья захватили
И через тридевять гор перегнали.
И наглотался ж ты горя и пыли!
И убежал ты, но схвачен был снова,
В яму посажен, унижен жестоко.
Ночью ты видел со дна гробового
Жизни своей огонек одинокий.
Как от родного гнезда оторваться?
Как примириться с ямою темной?
Молвил ты: «Мимо миры эти мчатся,
Вне меня реют рекою огромной…»
Плесень могил одевала рассветы.
В небо глядел ты, неволей томимый.
Был под землей ты и грезил, что где-то
Лето и золото нивы родимой.
Яму минуя, не слушая пеней
Пленника, мимо шли дни и недели.
Слезы твои на крылах песнопений
К звездам высоким ночами летели.
Вспыхнул костром ты в своем заточенье.
Жаркие слезы катились ключами.
Думы, надежды твои и сомненья
К небу из ямы взлетали, как пламя.
Родины голос услышал ты скорбный:
«Время отрадной жатвы вернется.
Смерть лучше этой могилы позорной, —
Встань же, мой светлый, выйди на солнце!»
Вылез из ямы… От страха и счастья
Птицей душа трепетала живая,
Яма зияла раскрытою пастью,
Кашлянул сторож, спросонок зевая.
Щепотью пальцы сложил ты, как будто
Хлеба взял крошку, перекрестился
И по тропинке, змеившейся круто,
В горы скользнул ты и в сумраке скрылся.
Беглец в пути
В пору жатвы горячую
Был я схвачен лезгинами.
Народное
Ты брел устало в утреннем тумане,
Клубился над ущельем знойный пар.
Ты пить хотел.
                        Ты вспомнил берег Ксани
И тень прохладой веющих чинар.
Как звонок утром
                             жаворонок в небе!
Как весел в поле
                           крик перепелов!
Жнецы поют в волнующемся хлебе,
Кладут скирды тяжелые снопов.
И ты томился жаждой в жнецком стане.
Вставал во мгле багряной жаркий день.
За полем вдалеке сверкала Ксани.
От черных буков простиралась тень.
С лица отерши пот платком широким,
Ты к берегу беспечно зашагал.
Оружие оставил над потоком
И пересохшим ртом к воде припал.
Но рыскавшие
                       по лесу лезгины
К тебе подкрались
                              в тальнике густом.
Схватили и связали в миг единый
И рот заткнули потным кушаком.
От пажити,
                  где жатву не дожали
Серпы кривые
                       бедных поселян,
От родника родного оторвали
И за горы умчали в Дагестан.
И вот ты, бывший жертвой хищной птицы,
Бежишь; в горах погоня за тобой,
И стон любимой, и снопы пшеницы,
Увязанные ивовой корой…
Давид Гурамишвили под дождем
Буря затмила пути неисходные.
Дождь затопил их в полуночной темени.
Боже! Ты капля иль вервие водное?
Древо спасения дай, не убей меня!

Рекомендуем почитать
Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Стихотворения и поэмы

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)