Стихотворения и поэмы - [58]

Шрифт
Интервал

Пенящаяся потоками бешеными,
Бурная ночь тебе стала прибежищем,
Выла она, словно мать безутешная.
Скрыться тебе от врагов было где ж еще?
Ни деревца под скалистыми кручами.
Долгие поиски были напрасны.
Падал ты, ливня веревками скрученный.
Видел я лик твой, и в муках прекрасный.
Капля была то иль гроздь виноградная?
Только за что, угнетенного горем,
Ливень казнил тебя лютый? Как жадно я
След твой искал по размытым нагорьям.
Минут несчастья, но пусть не изменится
Сердце, великой любовью не сытое.
Ночь бы с тобой просидеть мне на мельнице,
Полные ливня найти бы следы твои.
Звал я, искал тебя долгие годы,
В ночь погружался с горящей лучиной
Там, где ты пел, златоуст непогоды,
В шуме дождя над долиной пустынной.
Горе блеснуло в кудрях твоих проседью.
Перевязав песнопеньями раны,
Грузии розу вернул ты пером своим,
Схожую с вешней зарею багряной.
Дождь ли шумит, или, полны печали,
В песнях трепещут стихи белокустые?
Книгу читая, горю, как свеча, я.
Голос мой, странник, зовет тебя в Грузию.
Утерянный кусок
Дней двенадцать полз ты по ущелью,
Прятался, заслышав лай собак.
Камни были для тебя постелью,
Одеялом — полуночный мрак.
Жил ты диких яблонь скудным даром,
Падал, смертной мукою объят…
Ты во сне пришел к родным чинарам
И в траве услышал писк цыплят.
И проснулся.
                     Как предвестье счастья,
Дымно-алый наступал рассвет.
Понял ты — умчались восвояси
Хищники, твой потерявши след.
Груду огурцов найдя дорогой,
Радостный, к потоку ты сбежал.
Мыл ты огурцы и славил бога…
О, как много дней ты голодал!
Вдруг — не чудо ль? — колокола пенье!
Под зарей истаивала мгла,
И над мглой, как райское виденье,
Церковь белым голубем плыла.
И когда, в забытом этом звуке
Избавленья внемля языку,
Ты воздел трепещущие руки,—
Огурцы
             посыпались в реку.
Снедь твою убогую умчала,
Пожрала волна, как алчный враг.
На устах молитва замолчала,
Горькая молитва натощак.
И, тоскуя, ты упал в бурьяне,
Лег, младенца малого слабей.
Что же колокол в рассветной рани
Звал тебя к заутрене своей?
Хула на бога
Дерзко возроптал на бога
Дух мой, полный возмущеньем:
«Если дал, зачем же отнял
И обрек меня мученьям?»
Давид Гурамишвили
Мучим голодом, влачился
Ты меж цепкими кустами
И, уже без сил, взмолился
Пересохшими устами.
Найденные на дороге
Огурцы вода умчала.
Не судьба ль кусок убогий
Отняла, послав сначала?
Истомлен лучами неба,
Падая от изнуренья,
Ты алкал хоть крошки хлеба,
Ты искал отрадной тени,
И изрек слова укора,
Гневом праведным объятый:
«Господи, вот — шел я в гору,
Что же вниз толкнул меня ты?
Темный смысл открой мне, боже,
Этой притчи непонятной:
Если ты мой пастырь, что же
Скудный дар свой взял обратно?
Вера сгинула в пучине,
Дар, что злата был дороже!
Жил я верой, но отныне
Как пребыть нам в дружбе, боже?
Взяты огурцы волною,
Как Торгваем — шлем и латы.
Вот лицом к лицу с тобою
Встал я, гибелью объятый.
Был бы бог в небесной тверди —
Сына б он в беде не бросил!
И плохой хозяин жерди
Для опоры ставит гроздьям!»
Как после бегства из плена Давид Гурамишвили увидел ток
Словно призрак, брел ты слепо,
Сквозь кустарник продираясь,
Не имея крошки хлеба,
Много дней травой питаясь.
Жалил гнус лицо и руки,
Жгло свирепым солнцем небо,
О, какие вынес муки!
И ни сладостного хлеба,
Ни глотка воды, ни тени
Для измученного тела…
Мнилось, будто запустенье
Всей землею овладело.
Пел ты. Песни безголосо
В пересохшем горле глохли.
Плакал, но живые слезы,
Как степной родник, иссохли.
«Где ж хранитель? Избавитель?» —
Возроптал ты, умирая,
И внезапно ток увидел,
Полный скирд, как берег рая.
Как на отнятый когда-то
Рай, чудесно возвращенный,
Ты глядел на ток богатый,
Изумленный, потрясенный.
Полный трепета и света,
Ток сиял, как мир счастливый.
Где ты, серп грузинский? Где ты,
Тихий шелест отчей нивы?
Скирдами уставлен тесно,
Это — ток иль только снится
Мир неведомый, чудесный,
Где как золото пшеница?
И лучился воздух, полный
Мглой зерна, как нимб янтарный.
И творцу воздал безмолвно
Ты молитвой благодарной.
И, снопы благословляя,
Молотьбы внимая грому,
Ты упал без сил, рыдая,
На пшеничную солому.
Приход на ток
Над тобой склонились люди,
Будто мать крыло простерла,—
О отчаявшийся в чуде! —
Освежили влагой горло.
И по-русски кто-то где-то
Крикнул: «Лазарь! Дай-ка хлеба!»
Задрожал ты, но за это
Осужден никем ты не был.
Сам, как Лазарь, ты из мрака
Смерти встал в другой отчизне,
Русский приютил беднягу
И насытил хлебом жизни.
Пожалел тебя, как кровный,
Отдых плоти дал усталой,
Обогрел тебя любовно —
И зимы в душе не стало.
Сердца своего богатство
Расточил тебе, развеял
Память рабства. Семя братства
Навсегда в тебе посеял.
Был неутомим в заботе,
Окрылил твой дух надеждой,
Снял с тебя твои лохмотья,
Дал тебе свои одежды.
Стол накрыл, хоть небогатый,
Для тебя в своем жилище.
Содрогнулся вновь тогда ты
От благоуханья пищи.
Ел ты русский хлеб, до дрожи
Братской радостью взволнован,
Новым чувством тем, что позже
Проросло могучим словом.
Величав был тихий вечер,
Свет очажный так беззлобен,
И цвели сердца, как свечи,
Истине был хлеб подобен.
Первый друг
Так один крестьянин русский
     В эти дни за мной ходил.
Мой отец, когда был жив он,
     Так едва ль меня любил.
Русский спас меня от смерти,
     Слезы надо мною лил.
Давид Гурамишвили

Рекомендуем почитать
Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Стихотворения и поэмы

Основоположник критического реализма в грузинской литературе Илья Чавчавадзе (1837–1907) был выдающимся представителем национально-освободительной борьбы своего народа.Его литературное наследие содержит классические образцы поэзии и прозы, драматургии и критики, филологических разысканий и публицистики.Большой мастер стиха, впитавшего в себя красочность и гибкость народно-поэтических форм, Илья Чавчавадзе был непримиримым врагом самодержавия и крепостнического строя, певцом социальной свободы.Настоящее издание охватывает наиболее значительную часть поэтического наследия Ильи Чавчавадзе.Переводы его произведений принадлежат Н. Заболоцкому, В. Державину, А. Тарковскому, Вс. Рождественскому, С. Шервинскому, В. Шефнеру и другим известным русским поэтам-переводчикам.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)