Стихотворения и поэмы - [51]

Шрифт
Интервал

Он через дуги рек седой тайги достиг,
Он слышен всякий час во всем огромном крае,
Где крепко дружит с ним всяк сущий здесь язык.
Отчизне посвятив, как избранной святыне,
Прекраснейший порыв, всю суть души своей,
Поэт дошел до нас и с нами входит ныне
В красу грядущего из славы наших дней.
Он обличитель тьмы, друг солнца и свободы,
Всеобщей почестью его увенчан труд,
И на дальнейший путь расцветшие народы
С собою стих его, как светлый дар, берут.
И слово Пушкина над всей страной несется,
Неугасимое, как истина сама.
«Да здравствует, — звучит нам благовестом,—
                                                                          солнце!»
«Да скроется, — в ответ гремит, как эхо,—
                                                                тьма!»
1949
Перевод Ал. Ал. Щербакова

89. ОКТЯБРЬСКИЙ МАРШ

Слышишь, как взлетает,—
           миру гимн вершит он —
Звук трубы, сияя
           звонко, горячо?
Под пурпурным стягом,
           золотом расшитым,
Вышли — сердце к сердцу
           и к плечу плечо.
Шаг двухсот мильонов —
           он гремит могуче
Маршем великанских
           радостных работ.
То — народ советский,
           вновь штурмуя кручи,
Неуклонно в завтра,
           в коммунизм идет.
Строго ритм размерен,
           слажен и крылат он,
Полнозвучной медью
           голос труб поет.
Марша боевого,
           словно гром, раскаты,—
Слышишь, как над миром
           держит он полет?
Марш непобедимый,
           марш неугомонный,—
Он поется сердцем,
           слышится, любим,
В сполохах мартена,
           в рокотанье домны,
В яростном вращенье
           слаженных турбин.
В плавный ход комбайна,
           в тракторные громы,
В плеск отягощенных
           урожаем волн,
Устали не знающий,
           с силою огромной
На едином вдохе
           воплотился он.
Знамя взмоет выше.
           Светом мир наполнит,
Грозовые тучи
           с неба разметет.
В полыханье стягов —
           солнца лик летучий.
Утро коммунизма
           над землей встает.
Солнце, наше солнце!
           В мировых просторах
Жизнетворным светом
           тьму ночную рви!
Очи человечества,
           всех народов взоры
Видят наше знамя
           дружбы и любви.
С древних кровель Дели
           и с полей Китая,
С междуречий дальних,
           где отринут бич,
На приветы наши
           к небесам взлетает
И привета слово,
           и победный клич.
Слышишь, льется песня
           дружбы нашей, славы
С берегов Дуная
           и с болгарских гор?
С башен старой Праги,
           с новых стен Варшавы
Эта песня братства
           вышла на простор.
Солнце бьет в литавры.
           Марш гремит над миром,
Дивный марш свободы,
           правды боевой.
Страх сжимает душу
           хищникам-вампирам,—
Слышишь их утробный,
           их предсмертный вой?
Волчьи стаи воют
           голосом надсадным.
Пасти их ощеренные
           раздирает им
Страх перед грядущим,
           грозным и нещадным,
Страх перед народом —
           кровным и чужим.
Песню всех народов,
           песню мира эту
Не забить вовеки
           грязною волной.
Сердцем, словом, делом
           отстоим планету
От кровавой стаи,
           грезящей войной.
Солнце плещет в трубах.
           Солнце дарят марши.
И в народном гомоне
           ширится разбег.
В солнце, в славе, в счастье
           реют стяги наши,
Светлая надежда
           в мир пришла навек.
И победным маршем,
           вскинув в небо флаги,
Движется сквозь бури,
           солнечно светясь,
Наш корабль державный,
           в силе и отваге
Шторм одолевая,
           скал не побоясь.
Мы в порыве общем,
           дни в труде листая,
Курсом к коммунизму,
           сверившись, идем.
Партия — наш кормчий
           мудрый, неустанный —
Держит руль уверенно,
           правя кораблем.
1949
Перевод Вяч. Кузнецова

90. КОНГРЕСС В ВАРШАВЕ

Озаряя ступени сиянием ясным своим,
поднимаются в светлом величье аккорды Шопена,
как врата, чья чеканка из бронзы и солнца бесценна,
как Варшавы врата,
                                что открыты друзьям дорогим.
Под колоннами звуков, под арками мощных аккордов,
на трибуну, где голубь взлетает, войне вопреки,
поднимаются неторопливо,
                                                  с достоинством гордым,
землекопы,
               поэты,
                          ученые
                                    и батраки.
От миллионов людей,
                                      разных рас, и племен, и народов,
с берегов Сенегала,
                                  из сожженных корейских садов,
чертороев Америки,
                                  шеффилдских дымных заводов,
из застенков турецких,
                                   из бедных французских домов,—
каждый шел на трибуну
                                        минуя любые невзгоды,
славя братство и мир
                              всей душой
                                                 незаученных слов.
Люди разные встали вокруг,
                                               разных дум,
                                                                  разных вер,
их сердцам
                слово главное — мир,
                                                 высочайший пример.

Рекомендуем почитать
Полное собрание стихотворений

В. Ф. Раевский (1795–1872) — один из видных зачинателей декабристской поэзии, стихи которого проникнуты духом непримиримой вражды к самодержавному деспотизму и крепостническому рабству. В стихах Раевского отчетливо отразились основные этапы его жизненного пути: участие в Отечественной войне 1812 г., разработка и пропаганда декабристских взглядов, тюремное заключение, ссылка. Лучшие стихотворения поэта интересны своим суровым гражданским лиризмом, своеобразной энергией и силой выражения, о чем в 1822 г.


Белорусские поэты

В эту книгу вошли произведения крупнейших белорусских поэтов дооктябрьской поры. В насыщенной фольклорными мотивами поэзии В. Дунина-Марцинкевича, в суровом стихе Ф. Богушевича и Я. Лучины, в бунтарских произведениях А. Гуриновича и Тетки, в ярком лирическом даровании М. Богдановича проявились разные грани глубоко народной по своим истокам и демократической по духу белорусской поэзии. Основное место в сборнике занимают произведения выдающегося мастера стиха М. Богдановича. Впервые на русском языке появляются произведения В. Дунина-Марцинкевича и A. Гуриновича.


Лебединый стан

Объявление об издании книги Цветаевой «Лебединый стан» берлинским изд-вом А. Г. Левенсона «Огоньки» появилось в «Воле России»[1] 9 января 1922 г. Однако в «Огоньках» появились «Стихи к Блоку», а «Лебединый стан» при жизни Цветаевой отдельной книгой издан не был.Первое издание «Лебединого стана» было осуществлено Г. П. Струве в 1957 г.«Лебединый стан» включает в себя 59 стихотворений 1917–1920 гг., большинство из которых печаталось в периодических изданиях при жизни Цветаевой.В настоящем издании «Лебединый стан» публикуется впервые в СССР в полном составе по ксерокопии рукописи Цветаевой 1938 г., любезно предоставленной для издания профессором Робином Кембаллом (Лозанна)


Стихотворения и поэмы

В книге широко представлено творчество поэта-романтика Михаила Светлова: его задушевная и многозвучная, столь любимая советским читателем лирика, в которой сочетаются и высокий пафос, и грусть, и юмор. Кроме стихотворений, печатавшихся в различных сборниках Светлова, в книгу вошло несколько десятков стихотворений, опубликованных в газетах и журналах двадцатых — тридцатых годов и фактически забытых, а также новые, еще неизвестные читателю стихи.