Стихи и переводы - [17]

Шрифт
Интервал

Всего лишь одну:

Полюби же меня, человече!


Твой призыв, словно крик,

Словно боли печать,

Словно настежь открытая рана.

Ждёт ответа он, но

Я могу отвечать

Только так, как могу, без обмана.


Я устала страдать,

Я устала любить.

Я хочу отдохнуть. И беспечно

Просто жить, просто книгу

Из строчек сложить,

Просто слушать тебя — бесконечно.


Я устала искать,

Я устала менять

Свою жизнь. Что хочу я — не знаю.

Но тебя, собеседник,

Опять и опять

Вот такого, как есть, принимаю.

Не торопи меня, мой друг

Не торопи меня, мой друг.

Приятна мне твоя забота,

Мне в жизни лучшего оплота

Нет, чем надёжность твоих рук.


Но не спеши, всему черёд

Придёт со временем и верой.

И мир — прекрасный, яркий, смелый —

В моих посланьях оживёт.


Мне нужно время, чтоб понять

Всю красоту его и силу.

С тем, чтобы вылезть из могилы,

И всё таким, как есть, принять.

Сон и явь

Спи. И пусть тебе приснится

Море с холмиками волн.

Две больших красивых птицы

Принесут на берег чёлн…


Из него неслышно ступит

Та, которую искал.

И к тебе прильнёт, и будет

Всё, о чём ты так мечтал…


Море, волны, милой ласки, —

Всё исполнится во сне.

И тебя закружит сказка…

Спи… Твой сон так нужен мне!


Я не ты, я вся — земная,

Год за годом наяву,

То ликуя, то страдая,

Я в реальности живу.


Да — мечтаю и пытаюсь

Свой волшебный мир создать.

Только сколько ни стараюсь —

Мне от жизни не сбежать.


Расскажи мне о далёких,

Полных солнца и весны,

Бесконечно одиноких

Землях… Расскажи мне сны…

Твой мир как подарок

Никто никогда не поймёт меня.

Смирилась. Согласна. Принято.

И словно воскресла из небытия,

Хоть сердце наружу вынуто.


Но я хочу попытаться понять

Твой мир — бесконечно странный,

И частью себя его сложность принять —

Наградой, подарком желанным.

Соблазни меня…

Соблазни меня… Тонкими слов кружевами,

Хитроумным сплетением дьявольских фраз,

Чтоб как сетью опутан твоими словами,

Ослеплённый искусом, мой разум погас…


Чтобы вспыхнул огонь безрассудства: желанье

Обнажиться прилюдно, не помня стыда, —

Словно тело моё твоему осязанью

Дивным плодом реальности станет тогда…


Соблазни… Насладись виртуальною девой,

Подари сокровенные тайны любви,

Воскреси — первозданной, бесстыжею Евой —

И пожар беспощадный собой утоли…

С неизбывною тоской в жизни венчана

Написано в соавторстве с отцом,

Владимиром Баграмовым

С неизбывною тоской в жизни венчана,

только дождь её надежд не кончается —

красным лаком паруса красит женщина,

и кораблик на столе всё качается.


Зреет, зреет на душе смута тёмная,

лишь предутреннему сну объяснимая,

и о чем её мечта неуёмная,

знает месяца свеча негасимая.


А на кухне тишина, тени мечутся,

свет ночного фонаря в стёклах плавится,

только женская печаль, ой, не лечится,

не отречься от неё, не избавиться.


Сколько лет душе начертано маяться,

и наступит ли когда облегчение?

В одиночку сердцу с болью не справиться,

не поплыть на лодке против течения.


Без поддержки сильных рук, как без лоцмана,

среди рифов яхта щепкой качается.

И за что судьба такая ей послана?

Почему на сердце шторм не кончается?

Алые паруса

Написано в соавторстве с отцом,

Владимиром Баграмовым

Беззвучье ночи, и на небе звёздно,

дождь мимолётный окна окропил.

Хороший мой, любить ещё не поздно,

но только ты меня не торопи,

и без того на сердце так морозно…


Мой город замер. Белая громада

на перепутье у семи морей.

Здесь не найти тугих ветров прохладу,

с утра не будит грохот якорей,

никто не помнит светлую Гренаду…


Быт бесконечной суетой заснежен,

с утра до ночи чьи-то голоса.

Хороший мой, ты яростен и нежен,

а я всё жду на море паруса

и вольный ветер, что мечтой безбрежен…


Я строю яхту на столе скрипучем.

Мой дом притих, и я совсем одна.

По потолку вовсю гуляют тучи,

как в океане, полная луна,

девятый вал вздымается всё круче…


А над волною дикий рёв нарвала —

подругу ищет в океане кит.

Хороший мой, мне трудно у штурвала,

в лицо сомненье брызгами летит,

мне сильных рук всю жизнь недоставало…


Живу мечтой, в рассудке мало толка,

шью паруса и крашу в алый цвет.

И пусть разливы огненного шёлка

плывут над морем символом побед,

и ранит сердце нежности иголка…


Пусть паруса наполнятся удачей.

Хочу нырнуть в лучистые глаза,

росой солёной след твой обозначить.

Над нами виснет неба бирюза,

и невозможно жизнь переиначить…


В руках тонуть и нежно губ коснуться,

вода — постель и крыша — небеса,

поющим звёздам молча улыбнуться…

Пусть будут ветер, волны, паруса…

В простор любви уйти и не вернуться…


Штурвал придержишь крепкими руками,

я в даль морскую окуну глаза,

тихонько вскрикну, вспыхнут над волнами

пурпурно-красным цветом паруса,

и стая чаек пролетит над нами…


Я строю яхту, ночь в окно струится.

В беззвучье нежность, в словоблудье боль.

Живу мечтой, свободная, как птица.

Хороший мой, ты только не неволь,

пусть всё само, как грезилось, случится…

Сумей вернуться

Уходя, возвращайся обратно,

Все ошибки признай и оплачь,

Чтобы стало всецело понятно,

В чём причина твоих неудач.


Сожалей, огорчайся и кайся,

Мириады подыскивай слов,

До последней минуты цепляйся

За обрывки несбывшихся снов.


Отрекайся без гнева и страха

От своих заблуждений — очнись.

Восставай, словно Феникс, из праха,

Сотни жизней вместив в свою жизнь.


Не смутясь, строй воздушные замки,

Как в реальность, уверуй в них сам,

Неудачи считай за подарки,


Еще от автора Лариса Баграмова
Рифмы

В сборнике представлены авторские рифмовки трёх древних текстов этико-философского и религиозного содержания: этической проповеди «Дхаммапада» Будды Шакьямуни, логико-философского трактата «Двенадцать врат» Нагарджуны и гностического апокрифического текста «Гром. Совершенный ум», а также двух произведений классической русской литературы: маленькой трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» и главы «Великий Инквизитор» из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».


Проза

В сборнике представлены повести, рассказы, художественные миниатюры и психологические зарисовки, основной тематикой которых являются душевные метания женщины эпохи постмодерна в поиске идеальных любовных отношений с партнёром — трагические, философские, иронические, но неизменно открытые, искренние и полные надежды на самое позитивное будущее.


Танка-1

В первой части сборника представлены авторские переложения афоризмов и изречений известных мыслителей разных времён и стран мира в едином стиле традиционных японских танка слоговой размерности 5-7-5-7-7. Автор объединила общей литературной формой высказывания древних и современных, восточных и европейских философов, учёных, писателей, сопроводив их собственными дополнениями и интерпретациями.