Стихи и переводы - [19]
В костромские узоры слова и мечты.
Те следы, что уводят тебя от былого,
Так непросто искать мне под пологом лет.
Где найду я тебя? И найду я — какого?
Кострома и Москва, Барнаул и Ташкент…
Я одна по ночному гуляю Арбату
И по Яузы гулким ступаю мостам.
Чем, скажи, пред тобою я так виновата?
Сколько лет я неясной тревоге отдам?
Доведут ли дороги тебя до России?
До Москвы, до Измайлова? Вспомнишь ли ты?
Мы с тобою полжизни уже как чужие.
Мой отец. Моя гордость. Мои лжемечты.
Бытовое
Звоны чашек —
как цокот копыт
по рассветной дороге…
Шорох штор —
словно колкого моря
шуршащий прибой…
Плеск из крана
в тарелки — как гулкого
сердца пороги…
Скатерть в бак —
как одежду сквозь тело
на землю долой…
Пыль от веника
золотом в солнечном
танце кружится…
И бельё —
будто к сдаче заранее
беленый флаг…
Газ в плите
полыхает гудящей
лиловой зарницей…
Мерный ходиков стук
отбивает — как
вечность — тик-так…
Карусель
Я ничего не могу вернуть
и ничего не могу создать.
Сколько же можно искать свой путь —
с тем, чтобы снова его менять?
Снова и снова, как бег вокруг,
как путешествие в никуда,
новый виток замыкает круг,
чтобы вернуться, и вновь — сюда.
Чтобы стучаться в глухую дверь,
словно бы есть что спасать, терять,
и в монотонном круженье дней
всё начинать опять и опять…
Пожелайте мне непокоя
Пожелайте мне непокоя,
Плен бессонных ночей, тревогу.
Чтоб сумела я стать собою,
Протоптав для других дорогу.
Пожелайте мне неудачи!
Чтоб лицом в тупик — и нет хода.
Я позлюсь, покричу, поплачу,
А потом разыщу обходы.
Пожелайте мне огорченья,
Чтоб с довольной не знаться ленью,
Чтоб трепало невзгод теченье
И несло — ступень за ступенью.
Пожелайте мне укоризны
От людей, от себя, от Бога —
Чтоб не знать мне бесцельной жизни
До исхода с её порога.
Пожелайте себе того же,
Чтоб не сдаться в ладу с собою:
Ничего нет в судьбе дороже,
Чем присутствие непокоя!
Хоть что-нибудь, хоть что-нибудь…
Хоть что-нибудь, хоть что-нибудь
Успеть бы сделать до заката…
Познать ли будущего суть?
Или в строки бывшее когда-то
Замуровать? Уходят дни,
Как жизни суетная Лета,
А мы всегда, всегда одни
Бесцельно маемся по свету…
Кому останутся от нас
Все наши думы и дерзанья?
Всех наших замыслов балласт,
Всех наших целей ожиданья?
К чему писать? К чему желать?
Уйдёт ведь всё, как сон полночный.
Всех наших смыслов благодать —
Растает в вечности бессрочно…
Моей маме
Я по-прежнему верю в сказки
И летаю в волшебных снах,
И всё так же грущу о ласке
И о тёплых твоих руках.
Дни, как в дымке, и мне так грустно,
Словно в мелком дожде бреду,
Мама, мне в целом мире пусто,
И тебя я, как в детстве, жду.
Грёзы о нежности
Что такое нежность, я не знаю.
Мне не рассказали про неё.
Лишь когда я детство вспоминаю,
Сквозь бессонной дымки забытьё
Чувствую я руку на излобье,
Лёгкую как, невесомый пух,
Словно крыльев ангела подобье,
Будто сон, прошёптанный мне вслух.
Вот и всё, иного не бывало.
И не будет, и не надо ждать.
Как же мало… Как же это мало…
Можно ль невозможного желать?
И свои лелеять ожиданья,
Что когда-то явью, не в бреду,
Я узнаю нежности касанье
И по саду райскому пройду…
Молчаливому собеседнику
Я хотела успеха и славы навек,
Целый свет обнимала в мечтаньях.
От всего отрекаюсь, и ты, человек,
Не вини меня в этих желаньях.
Они умерли сами — пустые мечты —
И остался лишь стон сожаленья.
Не испытывай слух мой вопросами ты,
Я не знаю ответ, лишь сомненья.
Мне не быть поэтессой, не праздновать пир,
Не понять мне всех тайн мирозданья,
Мир мой мал — мой беспомощный крохотный мир,
А познанье приносит страданье.
Мне и жизни не хватит хотя бы понять,
Что успел ты за долгие годы.
Что могу я сказать и о чём написать —
Я, не знавшая вкуса свободы?
В целом свете безлюдном я снова одна.
В пустоте, словно в замкнутых стенах,
Я, как рыба об лёд, бьюсь, сомнений полна,
И не видно исхода из плена.
Я не видела мира
Я не видела мира, а мир не услышал меня.
Тлеет ветошью жизнь, не сумев, как свеча, разгореться.
Что успела я сделать с рожденья до этого дня?
Чем моё успокоится в немощной старости сердце?
Ни побед, ни успехов, ни в жизнь воплощённых идей —
Ничего, что потешило б гордость под занавес пьесы.
Я по жизни прошла, не затронув ни судеб людей,
Ни в работе, ни в хобби — ни в чём не найдя интереса.
Лишь в одном удалось не упасть мне в бездействия грех,
Только в этом смогу избежать от себя укоризны:
Мои дети — мой главный, мой самый весомый успех,
Три бессрочных проекта моей не начавшейся жизни.
Отрекаюсь
Отрекаюсь от слов и суждений я,
От фантазий, иллюзий и снов,
Одобрения и осуждения,
И от опыта прочных оков.
От уверенности и от бессмыслия,
От сомнений и от суеты,
От всего — чтобы девственно чистыми
Моей жизни предстали листы.
Напишу на них заново то, что я
От рождения знала и так.
Просто в новом порядке, не прошлое.
Просто в новом. Всего лишь. Пустяк.
Самость
Я не вижу причин не смеяться над тем, что смешно,
Не имею потребности плакать над тем, что не ранит,
Быть собой, пусть и всем вопреки, видно, мне суждено
И самой выбирать и веселья, и горести грани.
Пусть не так, как другие, корабль мой упорно плывёт
По волнам бурной жизни, минуя чужие причалы,
И хоть к краю небес его ветром судьбы занесёт —
Тот же путь я оттуда упрямо продолжу сначала.
Быть собой
Быть собой — два коротких слова —
В сборнике представлены авторские рифмовки трёх древних текстов этико-философского и религиозного содержания: этической проповеди «Дхаммапада» Будды Шакьямуни, логико-философского трактата «Двенадцать врат» Нагарджуны и гностического апокрифического текста «Гром. Совершенный ум», а также двух произведений классической русской литературы: маленькой трагедии А. С. Пушкина «Моцарт и Сальери» и главы «Великий Инквизитор» из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».
В сборнике представлены повести, рассказы, художественные миниатюры и психологические зарисовки, основной тематикой которых являются душевные метания женщины эпохи постмодерна в поиске идеальных любовных отношений с партнёром — трагические, философские, иронические, но неизменно открытые, искренние и полные надежды на самое позитивное будущее.
В первой части сборника представлены авторские переложения афоризмов и изречений известных мыслителей разных времён и стран мира в едином стиле традиционных японских танка слоговой размерности 5-7-5-7-7. Автор объединила общей литературной формой высказывания древних и современных, восточных и европейских философов, учёных, писателей, сопроводив их собственными дополнениями и интерпретациями.