Стихи - [5]

Шрифт
Интервал

* * *

О Хакани, ты сокровищ земных не ищи! Вся эта жизнь, может быть, лишь неделя одна. Золото - светлый твой день, серебро твое - ночь, В них - все богатство и вся твоя скрыта казна. И хоть колосья судьба высоко подняла, Мало в колосьях ее налитого зерна. Если ты беден и роскошью не окружен, Щедрость ума твоего никому не нужна. Эта земля - беспощадный и грозный палач, Все, что рождает, сама истребляет она. Плелся козленок за мальчиком, несшим изюм, Знал ли козленок, что участь его решена? Был он, как помните, мальчиком этим убит. Из-за изюма была ему смерть суждена.

* * *

В сущности мира сего справедливости нет. Истинной правды закон - не для смертного оп. Горя не знает на этой земле человек, Если он умер, - и тот, кто еще не рожден. Беды как волны морские. Не ведает их Тот, кто навеки от мира сего уведен. Тот, кто из чаши столетия этого пил, Знал ли, что влагой отравленной он упоен? Может ли мир наш от бедствий тебя уберечь, Если он вечными бурями сам возмущен! Небо - грабитель, что роет под нами подкоп, Не потому ли согнулся в дугу небосклон? В этой юдоли покоя себе не ищи, Сладостный мир на земле никому не суждеп. Гану, тебе нанесенную, молча терпи, Раненный миром от века бальзама лишен. На одеяние синего неба взгляни Смерти обитель сей мир и в печаль облачен. О Хакани, обольщеньям земли не внемли! Все здесь неверно, и здесь беззаконье - закон!

РУБАЙЯТ

1

Моя любовь мне муки причиняет. Она моим моленьям не внимает. Источник всех моих мучений в том, Что о любви моей она не знает.

2

Эта низость и злость клеветы и вражды Тяжелее гонений и горше беды. Тяжелее их - вечная с милой разлука, А больнее всего - униженье нужды.

3

В чем держится душа моя живая? Меня судьба терзает - ведьма злая. И пища, что она готовит мне, То несоленая, то соль сплошная.

4

Кравчий! Чашу мне не наливай дополна! Не вернется увядшая жизни весна. Мало, много ли ты мне нальешь - безразлично, Камень горя не сдвинешь потоком вина!

5

Дым горящих стенаний моих - небосвода одежды, От бессонных мучений в ночах не смыкаю я вежды. В туфлях жизни колючки бесстыдно мне ноги язвят, И разбито о камень стекло моей хрупкой надежды.

6

Пусть беспомощным и одиноким, как я, не очутишься ты

в пути! Пусть ярма таких унижений и мук не придется тебе нести! Я разлукой с возлюбленной изнурен, я на встречу надежды

лишен. Пусть никто не болеет сердцем, как я, на земле, где врача не найти!

7

Если хочешь, чтоб имя стояло твое высоко, Скромен будь, людям сердце свое открывай широко, С бедняками дружи, собеседуй с простыми людьми, И пойдет твоя добрая слава средь них далеко.

8

Я Маджнун, мой печальный удел - тосковать. Кто бальзам от безумия может мне дать? Ухожу я в пустыню - к джейранам и львам, Не удастся вам в цепи меня заковать!

9

О ты, превратившая сердце в обитель печали! Цветет твоя лилия в сердце, где розы пылали. С тех пор как горящее горе со мной породнилось, Со старою скорбью врагами мы кровными стали.

10

Кровью душа залита, я из легких огонь извергаю. Огненно-красным вином я чашу свою наполняю. Кровь огневая - вино. Глотаю я кровь и огонь, Кровь проливаю на кровь, огонь на огонь рассыпаю.

11

Если хочешь, чтоб зеркалом сердце твое заблистало, Корни гнусных пороков из сердца исторгни сначала: Жадность, мстительность, подлость, жестокость, надменность

и зависть, Пресмыкательство низкое, злобы змеиное жало.

12

Хакани! Если честь и добро тебе выше всего, Никого не ударишь ты, не оскорбишь никого. Ведь достоинством всякий живой человек обладает, И пощечина хуже, чем сабли удар, для него.

13

Причиняешь душе моей ты лишь страданья, Мне на сердце легла вся печаль мирозданья,. У дверей твоих я схороню свою душу, Пусть к тебе долетит ее благоуханье!

14

Вечно облик твой в сердце моем и во взоре, Твое имя звучит мне немолчно, как море. И прислушался всем существом я, едва Твое имя услышал в чужом разговоре.

15

В тот миг, как тело мотылька с огнем соединилось, И сердце темное свечи огнем воспламенилось. На трепетном огне свечи сгорает мотылек, И вместе с ним она гореть навеки согласилась.

16

Печальную душу мою в свои руки прими, Добычу, тобою подстреленную, подыми! Я - грешный твой раб Хакани. Я навек тебе предан, Оставь ему жизнь или вовсе ее отними!

17

Ушла. Унесла мою душу. Проходит за часом час. Прислушиваются уши, и смотрят зеницы глаз. Глаза у ушей вопрошают: "Вы слышали что-нибудь?" А уши у глаз вопрошают: "Не видели ль еще раз?"

18

Не будь себялюбцем презренным, а пусть тебя любят другие. Всем делай добро, и не будут ущербом убытки такие. Зачем тебе пышность одежды? Будь щедрым, нагим, словно

пальма, Что к небу подъемлет главу, где сияют лучи огневые!

19

Если хочешь меня умертвить, то скажи мне Смерть я радостно встречу, поверь! Но внемли мне! Поцелуем сперва опьяни мою душу, После в сердце, как стрелы, ресницы вонзи мне!

20

Я на небе поэзии солнце сегодняшних дней. Никому из певцов высоты не достигнуть моей. Это солнце зовется султаном семи поясов, Но оно - лишь слуга моих песен, вселенной моей,

21

С душою преданной в тысячелетье раз Родится человек - таков преданий глас. Один, наверно, был, когда мы не родились, Другой появится, когда не будет нас.


Еще от автора Афзаладдин Хакани
Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.


Рекомендуем почитать
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.