Стихи

Стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность. Книга завершается финалом, связывающим воедино темы и сюжетные линии, исследуемые на протяжении всей истории. В целом, книга представляет собой увлекательное и наводящее на размышления чтение, которое исследует человеческий опыт уникальным и осмысленным образом.

Жанры: Поэзия, Древневосточная литература
Серии: -
Всего страниц: 8
ISBN: -
Год издания: Не установлен
Формат: Полный

Стихи читать онлайн бесплатно

Шрифт
Интервал

Афзаладдин XАКАНИ

Стихи

Перевод В. Державина "Нет, полно! Не буду отныне..." "И снова в сердце у меня..." "Богатствами наделены..." "Я страданье свое не отдам за бальзам..." "Я глинногубый, землеликий..." О заточении На смерть дочери Развалины Медаина "Сердце мое как челнок..." "С той поры..." "Почему, о душа..." "Твои стрелы пернатые..." "Сердце, союз с любовью..." "Милая, разве могу я..." Шесть о тебе прошла по двум мирам..." (Доколь мне угнетения сносить..." "Дворцы царей подобны морю..." "О Хакани, удались от служения шахам..." "Сказали как-то..." "Очень кислы плоды..." "Я в мире когда-то богатства хотел..." "Хакани, ты унижен дарами владетелей сих..." "Нет у меня самых нужных для жизни вещей..." "О Хакани, ты сокровищ земных не ищи..." "В сущности мира сего справедливости нет..." Рубайят

Нет, полно! Не буду отныне себя унижать

из-за хлеба! Я пламенем дух напитаю! Довольно страдать

из-за хлеба! И лучше я кровь свою выпью, но к скатерти

низких не сяду. Да, лучше погибнуть, чем в двери презренных

стучать из-за хлеба. Я тигром свободным родился, но пусть назовусь я собакой, Когда к падишахскому трону приближусь опять из-за хлеба. И пусть я ослепну и солнца, и звезд, и луны не увижу, Коль в поисках буду напрасных глаза напрягать из-за

хлеба. Пусть будут глаза мои ртутью, я ртутью залью свои уши, Чтоб голосу низменных духом вовек не внимать из-за хлеба! Не надо мне белого хлеба властителей с черной душою. Я лучше умру, голодая, чем душу терзать из-за хлеба! Хоть хлеб их и снега белее, но все их слова ядовиты, Их помыслы низки. Так мне ли их дружбы искать из-за

хлеба? Пастух получает лепешку... Но я эликсиром владею. Сокровища духа не буду я им продавать из-за хлеба. Неужто, как мельницу, снова пред низкими рот открывать

мне И шею, как воду в плотине открытой, пред ними сгибать

из-за хлеба? Ну что ж, если хлеба не будет, - мы живы не хлебом

единым. Ученый мыслитель не будет, как буйвол, мычать из-за хлеба. Пастись на пустынных равнинах я стану, подобно

джейранам, Но я к обладателям хлеба не буду взывать из-за хлеба. Пусть лучше язык мой отсохнет, но хлеба еще не

попросит, Ужель уншкенье обиды опять испытать из-за хлеба? Был изгнан Адам из Эдема за зернышко райской пшеницы. Достоинство вынужден был я свое потерять из-за хлеба. Был праотец изгнан из рая. Я заживо ввергнут в геенну. Без хлеба голодною смертью мне здесь умирать - из-за

хлеба. О боже! Ты знаешь о муках моих и о муках Адама! Ты сам прогневись на пшеницу, чтоб нам не страдать из-за

хлеба. И долго ль еще в этом мире рукою бесчестной и низкой Красу человечества будут терзать, убивать из-за хлеба? Открой мне, судьба-негодяйка, причину такого гоненья? Отколь на вратах моей жизни мучений печать из-за хлеба? Иль ангел довольствия в небе сам вычеркнул "хлеб" в моей

доле, Чтоб тайную промысла волю сумел я понять из-за хлеба? Внемли, Хакани! Ведь в конюшне одной - Униженье

с Почетом. Так стоит ли на Униженье тебе разъезжать из-за хлеба? О хлебе своем у аллаха проси, сотворенный аллахом! Тебе ли свое первородство во прахе топтать из-за хлеба!

* * *

И снова в сердце у меня проснулась старая печаль. Несчастье новое пришло, грудь уязвило мне, как сталь. Я лихорадкою объят, горю в мучительном огне. Но чашу яда, не бальзам, судьба моя подносит мне. Взгляни, как ослабел огонь у догорающей свечи. Так я сгораю, как свеча, от жгучих слез в моей ночи. Как искривляется свеча и тает в собственном огне, Так искривила спину скорбь испепеляющая мне. Увы, не собран мой посев, жнеца созревший колос ждет. Но не собрать мне урожай, и пламя смерти все пожрет. Укоры поздние друзей - нет горшего на свете зла... А эта весть не из Ганджи, а с родины моей пришла. Жар лихорадки, что ни ночь, жестоко потрясал Ганджу. И, разрывая стоном грудь, от лихорадки я дрожу. Услышав стон мой, муэдзин сказал: "Беды не миновать! И, кажется, грозит Гандже землетрясение опять". Злопамятен горбатый свод, в его природе месть и зло, Но почему скорбей и слез на долю столько мне пошло? Вот пролил вновь живую кровь, не зная жалости,

кинжал, За зло в награду у него на рукояти блещет лал. Бьет лихорадка Хакани, он мучится в огне беды, Но ведь зато в его словах есть свойство и живой воды.

* * *

Богатствами наделены и славой низкие в наш век, И торжествует на земле во зле погрязший человек. Да, этот мир - не навсегда, печали наша жизнь полна. А если в жизни радость есть - то низким выпала она. Ты, мудрый, удались от них и от пути их отойди! Здесь лишь презренные идут и низменные впереди. Достойным людям плохо здесь, достойный бедам обречен. Жесток несправедливый мир. Всегда таков его закон. От низких ты не жди добра, добра в их темном сердце нет, А сделать захотят добро - то причиняют только вред. Взгляни: открытый взгляд их прям и честен, но душа темна; И то - их двойственная суть, подобна зеркалу она. Сокровища в руках невежд, мудрец же голоден и бос, И скатерть щедрая Исы во власти разъяренных ос. Стыдись, имущий власть! Жена, как хочет, волю гнет твою! Великим низкий - господин, диктует волю им свою. Будь весел, смейся, Хакани, веселье в сердце сохрани! Пусть торжествуют здесь они - ты в день Суда на них


Еще от автора Афзаладдин Хакани
Любовная лирика классических поэтов Востока

В книгу включены стихи классических поэтов средневекового Востока — арабских, персидских, турецких — о любви.Крупнейшие мастера восточной лирики сумели взволнованно и проникновенно, с большой художественной силой рассказать о радостях и трагедиях, которыми отмечена подлинная любовь.


Персидские лирики X–XV вв.

Книга повторяет издание 1916 года, где тексты персидских поэтов даны в переводах Ф.Е. Корша и И.П. Умова. В книге не ставилась задача представить поэзию Персии во всей её полноте и многообразии, однако читатель вполне может получить общее впечатление о персидской лирике классического периода X–XV веков.


Рекомендуем почитать
Из тихого омута

Одной нестандартной учительнице одного нестандартного университета ну никак не живется спокойно. То друзья подкинут неприятностей, то враги объявят охоту. И что остается делать простой, одинокой женщине? Правильно! Уходим в отпуск, собираем вещи и вперед — к новым приключениям! Что главное для преподавателя? Чтобы рога не обломали и хвост не прищемили. С остальным — справимся.


Человек и океан

Тур Хейердал (1914–2000) прожил интересную жизнь, полную приключений. Экспедиция на плоту «Кон-Тики» в 1947 г. принесла ему мировую славу, а последующие путешествия сделали его самым известным норвежцем на планете. Его книги переведены на многие языки мира. Перед нами первая подробная биография известного путешественника, которая охватывает всю его жизнь и карьеру, а также знакомит нас с его личностью.Настоящий том посвящен наименее известному широкой публике периоду жизни — с 1914 по 1947 г. — до путешествия на «Кон-Тики».


Елка для всех

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новогодняя трагедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Лирика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.