Старый шут закон - [35]

Шрифт
Интервал

Все это Шарло мгновенно принес, но вот дипломатических талантов, чтобы справиться с этой пестрой, разношерстной публикой, у него не хватало. Если бы он только мог напоить всех как следует, вечер еще с грехом пополам удалось бы спасти. Но он обещал Пан не давать гостям до начала этой говорильни больше одного стаканчика виски со льдом. Кончилось тем, что гости стали нагло воровать друг у друга спиртное, а ограбленные толпились вокруг него, умоляя налить еще, сердились, возмущались, и ему хотелось послать всех их к черту и уйти.

Не то чтобы все как один были пьяницы. Некоторые не пили совсем, взять хотя бы Эмлина Брандта. Другие пили умеренно, и у каждого была своя норма — у кого три стаканчика шотландского виски, у кого два, у кого один, как, например, у Элси Варней и Джойи Брандт, — после которой во всем этом переплетении зависти, ненависти, тщеславия, похоти и алчности они начинали чувствовать себя как рыба в воде. А сегодняшним сборищем было еще труднее управлять, чем обычно.

Шарло был против смешения классов. Хочется Пан заниматься благотворительностью среди пролетариата — пожалуйста, но зачем втягивать в это своих друзей? Шарло вспомнилось, как в детстве на рождество его родители приглашали прислугу в гостиную, где ей были приготовлены подарки вместе с подарками для членов семьи. Его всегда поражал контраст между дешевыми, практичными вещами, которые дарились горничным, кухаркам, лакею, и непомерно дорогими предметами роскоши, которыми обменивались между собой члены семьи, но потом контраст этот смазывался, потому что устраивалась игра в демократию: все хором пели рождественские гимны, а дворецкий садился по просьбе мамы за рояль и аккомпанировал. Позже, когда прислуга расходилась по своим каморкам, отец вытирал клавиши носовым платком, будто на них осталась зараза…

Наверное, он, Шарло, несправедлив к Пан, ее нельзя сравнивать с его родителями, но уж очень далеко она заходит в своей экстроверсии. Чужие беды и заботы для нее важнее собственных. Особенно его заботы. Стоит ему похвалить в ее присутствии какую-нибудь техническую новинку, прибор или краску — готово, завтра же он становится ее обладателем, а он к тому времени и думать о ней забыл.

Вспомнив о своем самодельном радиоприемнике, Шарло направился в уголок за роялем. Сейчас он сядет, поймает какую-нибудь станцию и будет слушать, пока не начнутся речи и выступления. А жаждущие пусть вопят, здесь они ему не помешают.

За роялем Миллисент Спид терзала прелюдию Дебюсси. Отто Балзер примостился рядом с ней на табурете и что-то шептал, уткнувшись носом в ее рыжие волосы.

— Убирайтесь от меня, непотребный старикашка, — говорила она, не прерывая игры. — Я отозвалась о вашем натюрморте добрым словом, а вы забрали себе в голову невесть что.

— Прелесть моя, вы не просто отозвались о нем добрым словом. Вы сказали, что мой натюрморт соблазняет, как искусный обольститель. Вы сказали, что фактура драпировок напоминает трепещущую от желания плоть. Вы сказали…

— Все эти эпитеты вы придумали сами!

— …что моя кисть торжествующе фаллична.

— Ну уж нет, никакого торжества! Нужно очень богатое воображение, чтобы увидеть в кисти фаллический символ.

— Понимаю, в этом смысле вас больше устраивает вечное перо Брандта.

Она захихикала.

— О, на бумаге-то он любовник изумительный, но я его совершенно не занимаю. По-моему, для него женщина — всего лишь героиня его следующего романа, во всяком случае потенциальная героиня.

— Да, и чтобы этот роман написать, он должен изучить и ее тело, и ее душу.

— Зачем ему душа? Душу своих героинь он знает вдоль и поперек: все они одинаковые и все как одна — Джойя. Представляете, он презирает мои…

— Не может быть! Как он смеет?

— …мои новеллы, непотребный вы старикашка! Называет их «умными», а это в его устах смертный приговор.

— Знаете, почему? Потому, что ваши герои не похожи на него. Если бы все они были писатели с черной бородкой, он провозгласил бы вас ведущим новеллистом Америки. И не вздумайте повторить еще раз, что я непотребный старикашка, дрянь вы эдакая.

— Отто, стервец, вы сегодня само обаяние и любезность.

— Положение обязывает: ведь я разговариваю с такой обаятельной стервой. Так вы принимаете мое пари?

— А зачем, собственно? У него самое раздутое «ego» после Муссолини, я это прекрасно понимаю. Он искренне убежден, что все женщины в мире должны быть влюблены в него. А все мужчины — и за это я его уважаю, ничего не могу с собой поделать — в Джойю. — Миллисент отдернула плечо от губ Отто. — Никогда не видела, чтобы он лапал других женщин, не то что некоторые распутники из числа моих знакомых. Он просто раздевает их глазами, это не очень приятно, но вполне безобидно. Его книги куда более сексуальны, чем он сам. Так же, как ваш натюрморт…

Лампы нагрелись и загудели, и Шарло надел наушники. В такие безоблачные ночи, как сегодня, слышимость была почти идеальная. Если бы эти типы не орали так громко, он, наверное, наконец-то поймал бы Гонконг.

Он машинально протянул руку к своему виски. Стаканчик исчез. Из него пил Отто и поил Милли.

Шарло понадобилась вся его воля, чтобы сдержаться и не вырвать из рук Отто стакан. Ну погодите, придет и его терпению конец! Он представил себе, как кинется в ярости на этих презирающих его людей, расшвыряет их в разные стороны…


Еще от автора Ларс Лоренс
Утро, полдень и вечер

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Погубленные жизни

Роман известного турецкого писателя, киносценариста и режиссера в 1972 г. был удостоен высшей в Турции литературной награды — премии Орхана Кемаля. Герои романа — крестьяне глухой турецкой деревни, живущие в нужде и унижениях, — несмотря на все невзгоды, сохранили веру в лучшее будущее, бескорыстную дружбу и чистую любовь. Настает день, когда главный герой, Халиль, преодолев безропотную покорность хозяину, уходит в город со своей любимой девушкой Эмине.


На полпути

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Обычай белого человека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мстительная волшебница

Без аннотации Сборник рассказов Орхана Кемаля.


Крысы

Рене Блек (Blech) (1898–1953) — французский писатель. Сторонник Народного фронта в 1930-е гг. Его произведения посвящены Франции 30-х гг. Роман КРЫСЫ (LES RATS, 1932, русский перевод 1936) показывает неизбежную обреченность эксплуататорских классов, кроме тех их представителей, которые вступают на путь труда и соединяют свою судьбу с народом.


Зулейка Добсон, или Оксфордская история любви

В каноне кэмпа Сьюзен Зонтаг поставила "Зулейку Добсон" на первое место, в списке лучших английских романов по версии газеты The Guardian она находится на сороковой позиции, в списке шедевров Modern Library – на 59-ой. Этой книгой восхищались Ивлин Во, Вирджиния Вулф, Э.М. Форстер. В 2011 году Зулейке исполнилось сто лет, и только сейчас она заговорила по-русски.