Старики - [2]

Шрифт
Интервал

— Как мой сын, — непроизвольно вырвалось у синьоры, приготовившейся слушать его с чувством материнской и в то же время дружеской иронии.

— Некоторое время я учился в Болонье; первые два года. Вы, конечно же, понимаете, каково это… после чего еще два года — в Милане.

— Совсем как мой сын, — снова заметила синьора.

— Надо же, — улыбнулся юноша, немало удивленный этими неожиданными для него аналогиями. — Думаю, что на этом кончаются аналогии. Полюбуйтесь, — пояснил он, указывая кивком головы на свой плащ и туфли; но, пожалуй, еще больше намекая на свое незавидное материальное положение, которое, очевидно, было, куда еще хуже, чем убогий вид его одежды. — Не допускаю, чтобы ему было хуже, чем мне.

Синьора переменила тон.

— Как бы и я хотела иметь такую уверенность…

— О, извините, — тут же прореагировал гость, начиная догадываться, что ее сын, по всей видимости, уже умер. — Мне очень жаль. Но, если это даже так, я должен заметить, что остаюсь при своем мнении.

И, прежде чем вернуться к теме своего разговора, он подождал, умерив насколько возможно свой пыл, пока синьора отойдет от шока, произведенного его словами.

— Вот штука, — заговорил он снова через несколько секунд.

— Если бы я был последовательным в своих рассуждениях, последовательным, хотя бы на немного, меня бы совершенно не интересовало, что вы можете подумать обо мне. Между тем, наоборот, мне хочется еще, чтобы вы меня и уважали. Получается как-то глупо, не правда ли? — (Но синьора хранила полнейшее молчание). — Позавчера, готовясь к нашей встрече, я мысленно подыскивал массу самых приветливых слов. И в тоже самое время самых убедительных. Вы меня понимаете… Например, что человек стоит всегда выше своих слов и часто даже выше своих поступков; или что-нибудь в этом духе. Сейчас, однако, все обстоит совершенно не так. Сейчас…

Он придвинул немного свое кресло к креслу синьоры, которая после его последних слов принялась слушать его, если и ни с большим вниманием, чем раньше, то несомненно как-то по-новому.

— Сейчас я хочу сказать вам только одно. Что мне двадцать шесть лет, что мне уже пришлось и поработать, и поучиться, и порядком попотеть. К сказанному еще надо добавить два года войны. Я делал все, что было в моих силах, а иногда даже и то, что было сверх моих сил. Да, в том числе и то, что было сверх моих сил, я в этом совершенно уверен, — запротестовал он, повысив немного свой голос, словно синьора ему в чём-то возразила, или будто бы на ее лице появился какой-то знак несогласия.

— Я отлично понимаю, что когда имеешь такой дом, такие кресла и все остальное, то легко возмущаться.

— Но я вовсе не возмущаюсь, — решительно возразила синьора. — Сейчас мне кажется, я не способна возмущаться даже по отношению к самой себе.

— Тем лучше. Это как раз то, что мне надо; да, пожалуй, так оно будет лучше и для нас двоих, — резко перебил ее студент. Затем он продолжил: — Мне так и не удалось добиться чего-нибудь серьезного. И, если продолжать действовать в том же духе, то добьюсь и того меньше!

— И того меньше? — переспросила синьора, немало удивленная такому заявлению.

— Да, и того меньше, и того меньше. Для некоторых и ничто, может кое-что да значить. Ну а теперь, не мешало бы вернуться непосредственно к нам двоим. Значит так, сейчас я вас скажу нечто такое, что может быть расценено, как самая настоящая подлость… Вне всякого сомнения каждый расценил бы это как подлость.

Синьора инстинктивно подняла глаза на гостя.

— Подлость? — переспросила она.

— Д…а. Подлость, — подтвердил гость, медленно и одновременно недовольно переводя свой взгляд на кончики своих туфель. Одно лишь только прошу вас принять во внимание — я не пошевелил и пальцем, чтобы отыскать ее. Даже, если бы это было самым пустячным делом на свете, и то бы я все равно не пошевелил бы и пальцем. Не претендую на то, чтобы это мне ставилось в заслугу; однако, это — правда, и я ее вам говорю. Но случилось все наоборот, она…да, та самая подлость явилась сама по себе; и пришла она ко мне, чтобы я разыскал вас… Я говорю вам чистейшую правду.

Разыскала меня, мой дом, мою квартиру: сама явилась ко мне. Ни дать, ни взять — сама явилась ко мне. Но тогда, если все это так и произошло, то дело, как мне кажется, в корне меняется. И вы тоже должны признать это.

Никому неизвестно происхождение подобных вещей. Можно даже предположить, что они исходят откуда-то сверху…С самого верха; это известно одному богу.

Синьора, естественно, не могла согласиться с тем, что подлость может исходить откуда-то сверху (более того, она всегда была уверена в том, что она исходит только с самых низов рода человеческого); самое большее, что она могла допустить, так это то, что и все другие думают аналогичным образом. Но в данной ситуации она была слишком возбуждена, чтобы судить или думать об этом.

— У каждого, — продолжал, между тем, юноша, — своя судьба.

И для такого, каким являюсь я, не думаю, чтобы представился случай лучше этого. Я хочу сказать, что было бы, по крайней мере, неблагоразумно идти против своей судьбы.

— Говорите же! — взмолилась синьора. — Зачем тянуть?


Рекомендуем почитать
Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.