Старая мельница - [5]

Шрифт
Интервал

Итан поднялся на ноги. Он осторожно вытер руки о выцветшие джинсы и направился к Майку. Это был высокий широкоплечий парень с хорошо развитой мускулатурой. Его движения были ленивыми, как у сильного и уверенного в себе животного. Бесспорно, он являлся вожаком этих парней. Майк инстинктивно отнесся к нему с подозрением и неприязнью.

— Ну что ж, — улыбаясь проговорил Итан, — жить будет. Поцарапался, видите ли, немного о колючую проволоку. Неосторожность.

— Рад слышать, что у него ничего серьезного. Вы не могли бы сказать мне, где найти Зебулона Уэйтли?

— Конечно, мог бы.

Майк ждал. Итан все молчал. Его приятели начали хихикать.

— Я что, должен угадать? — спросил Майк.

— Он в кузнице, — отрывисто бросил Итан. И, повернувшись, чтобы уйти, он вдруг помедлил и добавил: — Если, конечно, вы сможете дойти; это не близко.

— Если не смогу, то возьму машину, — спокойно ответил Майк.

Он вышел из мастерской и отыскал глазами кузницу. Проходя мимо MG, он наклонился и прошептал:

— Добро пожаловать домой.

Обеспокоенный взгляд, которым ответила ему Сюзанна, стоял у него перед глазами, пока он шел. Она выглядела очень взволнованной, и Майк пожалел о своем последнем замечании.

Он остановился в дверях кузницы. Два человека в тяжелых масках сварщиков склонились над паровым котлом. Сварочные аппараты в их руках светились ярко-синим огнем; без защиты смотреть на него было больно. Искры ливнем сыпались в разные стороны, превращаясь в полете в ярко-, потом темно-красные точки, и падали на пол, остывая и исчезая.

— Мистер Уэйтли? — позвал Майк.

Никакого ответа.

— Мистер Зебулон Уэйтли?

Один из мужчин выключил свой сварочный аппарат, поднял маску и взглянул на Майка.

— День добрый. Чем могу?

— Мистер Уэйтли?

— Здесь многие так себя называют.

— Я ищу мистера Зебулона Уэйтли. Я правильно говорю — Зебулон?

— Да, так. Зебулон.

— Хорошо, так вы не могли бы мне…

— Я и есть Зебулон Уэйтли.

Майк был немного удивлен:

— Но ведь именно это я и хотел…

Сюзанна, оставшись в машине, чувствовала себя очень неуютно, пытаясь не обращать внимания на Итана. А он, не чувствуя ни малейшего смущения, бесцеремонно разглядывал ее. Он оторвался от дверного косяка сарая и медленно подошел к MG, засунув руки в карманы; положил огромную ручищу на крышу машины и, нагнувшись, заглянул внутрь. На его губах играла улыбка, во взгляде сквозила похоть.

— Путешествуете? Это местечко вряд ли можно назвать привлекательным… По крайней мере, оно было таким, пока вас здесь не было.

Его взгляд скользнул по фигуре Сюзанны. Она сидела так, что ее короткая, по моде, юбка плотно облегала и довольно высоко открывала стройные ноги. Сюзанна, неловко повернулась, пытаясь одернуть ее, но лучше не стало. Итан усмехнулся. Она тотчас же пожалела, что таким образом выдала свое смущение, и он расценит это как своего рода победу, что было недалеко от истины.

— Да-а, — протянул Итан, — здешним местам ваш приезд явно пошел на пользу.

— Я родилась здесь, — ответила Сюзанна. — Моя фамилия Уэйтли. Сюзанна Уэйтли.

— Ты шутишь! — Итан был искренне удивлен.

— Я рад с вами познакомиться. Мы ведь родственники. Я муж вашей племянницы.

Зебулон нахмурился:

— Моей племянницы?

— Да. И она здесь, в машине. Может, вы хотите ее видеть?

— Сюзанна? Та, которую отправили в Нью-Йорк? Вы ее имеете в виду?

Майк заметил, что другой сварщик приостановил работу и посмотрел на них, когда упомянули имя Сюзанны.

— Да, ее, — ответил Майк.

— Так для чего вы привезли ее сюда? — настаивал Зебулон.

— Как для чего?.. Разве непременно должна быть какая-то цель?

— Ох, мистер, если бы я был на вашем месте, я бы немедленно развернул эту шикарную машину и прямиком бы поехал назад — туда, откуда приехал.

Маленькая девочка, лет шести-семи, несмело бродила около машины. Сюзанна улыбнулась ей, надеясь, что девочка станет посмелее, подойдет и прервет своим присутствием неприятный, тягостный тет-а-тет.

— Здравствуй, как тебя зовут?

Девочка остановилась в метре от машины. Она поднялась на цыпочки и с любопытством уставилась на Сюзанну, потом прошептала:

— Какое красивое платье…

Ее собственное хлопчатобумажное платьице давно потеряло свой цвет. Длинные, спутанные волосы выглядели грязными. Она была босиком, грязь комками прилипла к ногам.

— Тебе понравилось, да? Меня зовут Сюзанна. Атебя?

Девочка засунула палец в рот, продолжая разглядывать одежду Сюзанны.

— Лиза! — позвала массивная, бедно одетая женщина с крыльца магазина. — Лиза, подойди сюда немедленно!

Девочка сразу же убежала.

Итан рассмеялся:

— Миссис Сатли верит во все эти россказни о том, что нью-йоркцы пожирают детей.

— А ты веришь? — спросила Сюзанна.

Итан на минуту задумался:

— А это мы посмотрим как-нибудь ночью…

Позади, в дверях мастерской толпились его приятели. Они завистливо наблюдали за разговором, подталкивая друг друга.

Зебулон волновался все сильнее:

— Я говорю вам, старая мельница разрушена. Там нечего делать, совсем нечего.

К щекам Майка начала приливать кровь. Он чертовски устал и очень хотел сказать этим людям, что у них весьма искаженное представление о гостеприимстве. Но сдержался, памятуя о том, что он здесь чужой.

— Моей жене двадцать один год, — терпеливо продолжал он, — и она имеет все права на дом.


Рекомендуем почитать
Экстремальная любовь

Молодой парень приезжает учится в большой город. Влюбляется в своенравную и дерскую девушку. Из-за нее попадает в трудности. Любит ее до безумния и ради нее порвет любого. Любовный роман. Присутствуют сцены эротики, насилия и перестрелок.


Долгая темная ночь...

Действие книги разворачивается в наши дни в Мексике. Девушка из бедной семьи знакомиться с криминальным авторитетом и он в нее влюбляется. Ей же нужны деньги на лечение матери, поэтому она соглашается на сделку - он ей деньги, она будет принадлежать ему. Но, давая слово, она даже не представляла чем обернется эта сделка...


Найти наследство Лисидцыной

Уважаемый читатель, вам никогда не хотелось изменить свою жизнь?Наверное, хотелось!Вот и героиня повести думала об этом, и не раз.Но только не предполагала она, что и в самом деле в один неприметный вечер её жизнь может измениться настолько! Что в ее жизнь вторгнется убийство, расследования, что в ней даже появятся вдруг люди, которых она давно похоронила!Теперь каждый день она говорит себе:— Это все происходит не со мной!Если бы не любовь, которую она встретила…


Публичное разоблачение

Все, во что ты верила годами, — ложь.Все, что ты считала незыблемым, — рассыпается в прах.В маленьком, тихом городке для тебя больше нет ни тишины, ни покоя.Потому что загадочное убийство, совершенное здесь недавно, все сильнее напоминает убийство твоего отца.Найдешь убийцу сейчас — отомстишь за то, что случилось двадцать лет назад.Вот только — где искать?Какие задавать вопросы?Кому верить?!


Разбуженная страсть

Элиза мечтала выйти замуж за человека, для которого станет смыслом жизни. Перспектива быть на вторых ролях ее не привлекала. Сирота, она никогда не ощущала себя по-настоящему необходимой кому-либо, поэтому вопрос замужества и создания семьи был для Элизы очень важным. Она стремилась к стабильности, к уверенности в будущем, и правильный выбор спутника жизни означал счастье и спокойствие на долгие годы. Сразу двое мужчин добиваются права назвать Элизу женой. Кому же отдать предпочтение?


Не играй со мной

Хотя они и не знали об этом, но их карты уже были сданы. Дэниел МакГрегор решил ничего не оставлять на волю случая - и отправил Джастина Блейда, команча-полукровку и заядлого игрока, в круиз по Карибскому морю, поскольку дочь Дэниела Сирина успешно избегала обязанности нарожать ему внуков, работая крупье на борту лайнера "Селебрейшн". Был шанс, что они встретятся. И Дэниел очень на это рассчитывал. Каким бы ни был расклад и кто бы ни оказался в выигрыше, они были предназначены друг другу судьбой, с легкостью опровергнув постулат о том, что когда везет в картах, не везет в любви.


Комната в башне

Печальная мелодия скрипки плывет над болотистыми равнинами Девоншира. Рваная дымка утреннего тумана обнажает древние стены кельтских замков, хранящие тайны прежних обитателей. Приглашение давать уроки музыки приводит Ванессу Оршад в уединенное поместье Лонг Барроу, после стремительной лондонской жизни предстающее оазисом аристократических условностей и возвышенной любви.


Дом призрачных лиц

Счастливое возвращение четы Мэртсонов в родовое поместье омрачает случайная дорожная встреча. Незнакомый попутчик, общества которого сторонится полковник Мэртсон, роняет зерна сомнений в душу молодой новобрачной: что побуждает ее мужа скрывать загадочное исчезновение первой жены? Тем не менее жизнь в поместье под Новым Орлеаном течет на удивление спокойно и безмятежно. Некоторое оживление вносит приближение ежегодного бала-маскарада на Марди-грес, и городские толки вновь вызывают к жизни забытые подозрения – жена полковника Мэртсона исчезла в канун праздника.


Поместье потерянных грез

Словно недобрый рок преследует семейство ван Дорнов, пользующееся дурной славой в округе. Тяжелая болезнь дочери лишь добавляет угрюмости характерам обитателей поместья. Анджела Вингейт приезжает, чтобы заменить пропавшую несколько недель назад гувернантку, и с первых же шагов ее окутывает атмосфера враждебности и неопределенности. Попытки помочь больной наталкиваются в лучшем случае на безразличие, но это — единственный путь к разрешению тайны.