Старая мельница - [27]
— Теперь уже поздно. Они около дома.
Майк и Сюзанна взбежали по ступенькам на веранду. Майк рывком поднял задвижку и толкнул дверь плечом, радуясь, что не нашел ключ перед отъездом. Он задвинул два тяжелых засова изнутри.
Сюзанна оперлась о стену и зарыдала.
— Пошли, — сказал Майк нежно, но твердо. — Ты проверь окна, а я пойду посмотрю заднюю дверь, закрыта ли она.
Сюзанна оттолкнулась от стены и молча кивнула.
Она обошла весь первый этаж, проверяя, чтобы щеколды на окнах были задвинуты. Вернувшись, Майк присоединился к ней.
— Я еще пододвинул тот тяжелый деревянный стол к двери, — сказал он. — Любому, кто захочет ворваться, потребуется уйма времени на это.
Когда все окна были проверены, они вернулись в гостиную. Сюзанна, тяжело и неровно дыша, подошла к холодному камину. Она стояла перед ним, низко опустив голову.
Майк посмотрел в окно. За ручьем он увидел Итана и остальных. Банда установила посты на приличном расстоянии от мельницы.
— Пока все в порядке, — сказал Майк, — они по-прежнему там. Они не отважились подойти к дому, — он горько рассмеялся. — Впервые пресловутое проклятие нам на руку.
Сюзанна заплакала. Майк подошел к ней и постарался успокоить. Она положила голову ему на плечо.
— Пока мы еще целы и невредимы.
— Но что нам делать? — с мольбой спросила Сюзанна.
Это, подумал Майк, и есть самый главный вопрос. У него не было ни малейшего представления, но ему не хотелось пугать жену.
— Во-первых, — начал он уверенно, — я собираюсь разжечь огонь. А затем мы высушим всю мокрую одежду.
Сюзанна кивнула, и он был рад, что она не спросила о дальнейших планах. Около камина лежало несколько поленьев, которые Майк собрал еще накануне. Он скомкал газеты и с третьей попытки разжёг огонь.
— Вот. Самое красивое пламя, которое я когда-либо…
— Майк… Как мы выберемся отсюда?
Майк притворился, что все его внимание поглощено разведением огня.
— А… Ну, мы… мы просто останемся здесь до утра.
Он говорил бодрым тоном, чтобы хоть немного вселить уверенность в Сюзанну.
— Если они по-прежнему останутся там, в чем я сомневаюсь, я все равно попытаюсь проскользнуть мимо них и позвать на помощь. Найду тетю Агату, может быть, Зеба. Кого-нибудь, кто сможет сдержать этих идиотов.
— О да… — голос Сюзанны прозвучал совсем неуверенно.
Когда огонь уже достаточно разгорелся, Майк достал простыни, которые они использовали прошлой ночью, снял ветхие, полинявшие на солнце занавески с окна. Затем принес Сюзанне одеяло.
— Вот, сними всю одежду и обмотайся этим. Я повешу ее сушиться на окно. Все должно высохнуть через несколько часов.
Сюзанна подняла руки, потянув молнию на спине, сняла платье через голову и отложила его в сторону. Потом она тихо позвала:
— Майк…
— Что?
— Подойди, пожалуйста.
Она протянула ему руки. Он подошел и крепко обнял ее. Ужас, неуверенность, опасность — от всего этого у нее участилось дыхание.
— Не отпускай меня.
— Нет, не отпущу.
— Ты мне нужен, Майк.
— Ты мне тоже нужна.
— Я так боюсь…
— Все будет хорошо.
— Будет ли, Майк? Будет ли?
— Да.
— Повтори.
— Все будет в порядке, Сюзи. Все закончится.
— Но я так боюсь! — ее голос дрогнул.
Она крепко обняла Майка за плечи, притянула его голову к себе и прижалась губами к его губам.
Огонь горел ярко и весело. За окнами было темно.
Сюзанна свернулась калачиком в большом удобном кресле, которое Майк пододвинул к огню. Ее голова лежала на ручке кресла, глаза были закрыты. Одеяло она набросила на плечи.
Майк сидел, уставившись на огонь. Толстое полено, прогорев посредине, с треском развалилось. Сюзанна пошевелилась и тихо застонала. Майк посмотрел на нее и увидел, что край одеяла соскользнул, обнажив плечо. Он встал и, подойдя к ней, поправил его. Веки Сюзанны задрожали, она открыла глаза.
— Привет, — нежно прошептала она.
— Привет, — он откинул упавшую ей на лоб прядь волос.
Сюзанна улыбнулась:
— Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя. Я думал, ты спала.
— Да так, наполовину.
— Поспи нормально.
Он закрыл ей веки, нагнувшись, поцеловал в лоб.
— Это мне нравится, — прошептала она.
— Спи…
Он вернулся к камину и уже было сел, как внезапно услышал что-то похожее на… треск половицы. Майк вскочил.
— Они здесь! — вскрикнула Сюзанна.
— Успокойся, — строго сказал Майк, — тише, дай мне послушать.
Все было тихо.
— Наверное, какая-нибудь старая перекладина, — сказал Майк, стараясь придать уверенность своему голосу. — Дом разваливается… Но лучше я пойду посмотрю и проверю.
Он взял горящую головню из камина. Сюзанна откинула одеяло и встала, чтобы пойти вместе с ним.
— Нет, ты оставайся.
— Без тебя?
— Так будет безопаснее… Будет лучше, если я пойду один. Ну, пожалуйста, Сюзи.
— Что ты сможешь сделать, если…
— Пожалуйста.
Сюзанна медленно опустилась в кресло. Она выглядела растерянной.
— Я вернусь мигом.
— Пожалуйста, Майк, будь осторожен.
Он рассмеялся:
— Остерегайся прогнивших досок? Велика опасность!
Майк осторожно нес головню, стараясь держать ее подальше от потолка и старых перекрытий, опасаясь, что они могут вспыхнуть в мгновение ока. Он бесшумно спустился в холл. Дом был необычно, угнетающе тих. Чтобы больше не беспокоить Сюзанну, Майк незаметно, как можно тише поднял короткую свинцовую трубу. Он открыл дверь, за которой начиналась лестница, ведущая к заколоченной комнате.
Пираты… Одно это слово леденит кровь, заставляет учащенно биться сердце. Жестокие, коварные, алчные, они умеют так же сильно любить, как и ненавидеть. В центре романа — романтическая история любви дочери пирата красавицы Квинтины Тийч и бесстрашного капитана Джереда Камерона…
В стране кризис. А скоро президентские выборы. Героиня романа, Лариса Склярова — пиарщик, которая волей своей специальности становится свидетелем и участником невероятного действия: кандидат, который даже приблизительно не мог стать Президентом, ибо никакого успеха у народа не имел, вдруг побеждает с оглушительным перевесом и завладевает умами всей страны. Как же так получилось? Всему виной хитрый приборчик, на вид ничем не примечательный, незадолго до выборов украденный у одной из крупных компаний, производителей электроники… вы даже не предполагаете, какую власть в связи с этим может иметь телевидение.
Молодая женщина приходит в полицию, чтобы дать свидетельские показания по волнующему весь город делу о похищении детей. Но она далеко не обычная свидетельница, что вызывает недоверие и известное раздражение у ведущего расследование лейтенанта полиции…Детективный элемент, присутствующий в предлагаемом читателю любовном романе, построенном по строго определенным законам жанра, придает повествованию особую остроту и занимательность.
Лесные горные массивы родного Теннесси казались Лоретт Хейли идиллическим убежищем от изматывающей суеты калифорнийского компьютерного безумия. Но самое главное — райский уголок манил Лоретт теплом домашнего провинциального уюта, которого ей так недоставало после развода. Неожиданная встреча с мужественным красавцем-полицейским, очень похожим на кумира ее девичьих грез — а это действительно он, Джеффри Мюррей! — и волшебный, напоенный свежестью воздух Аппалачей растворяют тягостные воспоминания о неудачном браке.И вот уже ей не хочется думать о том, чем может закончиться чудесное ночное приключение, где Джеффри показал себя великолепным любовником… чувственный холодок пробегает по спине Лоретт: она с нетерпением и трепетом ожидает наступления следующей ночи…Душевная рана постепенно рубцуется, но как ей теперь устроить свою жизнь?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Среди родных и знакомых Силк приобрела репутацию пустоголовой любительницы развлечений, выпивки и мужчин… Она скользит по жизни, танцуя и занимаясь флиртом, и даже самые близкие люди не подозревают о том, что это всего лишь маска. Рискованная игра, которую она ведет, не доводит до добра — ее выслеживает убийца. Киллиан Карпентер неохотно берется опекать взбалмошную девицу.Судьба свела этих людей в момент страшной опасности, и оба не знают, есть ли у них будущее, но оба готовы за него бороться.
Счастливое возвращение четы Мэртсонов в родовое поместье омрачает случайная дорожная встреча. Незнакомый попутчик, общества которого сторонится полковник Мэртсон, роняет зерна сомнений в душу молодой новобрачной: что побуждает ее мужа скрывать загадочное исчезновение первой жены? Тем не менее жизнь в поместье под Новым Орлеаном течет на удивление спокойно и безмятежно. Некоторое оживление вносит приближение ежегодного бала-маскарада на Марди-грес, и городские толки вновь вызывают к жизни забытые подозрения – жена полковника Мэртсона исчезла в канун праздника.
Печальная мелодия скрипки плывет над болотистыми равнинами Девоншира. Рваная дымка утреннего тумана обнажает древние стены кельтских замков, хранящие тайны прежних обитателей. Приглашение давать уроки музыки приводит Ванессу Оршад в уединенное поместье Лонг Барроу, после стремительной лондонской жизни предстающее оазисом аристократических условностей и возвышенной любви.
Словно недобрый рок преследует семейство ван Дорнов, пользующееся дурной славой в округе. Тяжелая болезнь дочери лишь добавляет угрюмости характерам обитателей поместья. Анджела Вингейт приезжает, чтобы заменить пропавшую несколько недель назад гувернантку, и с первых же шагов ее окутывает атмосфера враждебности и неопределенности. Попытки помочь больной наталкиваются в лучшем случае на безразличие, но это — единственный путь к разрешению тайны.