Старая мельница - [24]

Шрифт
Интервал

— Спасибо…

И только она потянулась за ним, как Итан схватил ее за запястье. Она быстро вырвала у него руку.

— Оставьте это, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно, и, повернувшись, пошла прочь.

Позади нее было тихо. Кожу на шее покалывало. Она была уверена, что вот-вот услышит за спиной тяжелые шаги, и рука Итана грубо ляжет ей на плечо.

Тишина… Вдруг она взорвалась громким смехом. Не оглядываясь, Сюзанна по звуку поняла, что Итан продолжает стоять на том же месте. Она пошла медленнее, надеясь, что на этот раз избавилась от него.

— Ай!

Майк отдернул руку от багажника и, нахмурившись, посмотрел на нее. Под ногтем большого пальца был небольшой порез. Он сжал кожу по краям ранки, чтобы из нее вытекло немного крови. Очистив ее таким образом, он приложил палец ко рту.

— О, черт! — в сердцах воскликнул он.

Ранку саднило. Обычно подобное могло вызвать лишь небольшое раздражение. Но в его теперешнем положении это стало последней каплей. Он поранил палец, когда впихивал чемоданы в машину.

Сюзанна должна бы уже вернуться. Он пожалел, что отпустил ее, несмотря на то, что ей необходимо было побыть одной. Он был уверен, что на всем острове не нашлось бы ни одного человека, который не был бы враждебно к ним настроен.

Он посмотрел в направлении, куда ушла Сюзанна. Ладно, он подождет еще минут пять-десять.

Сюзанна уже вышла на дорогу к мельнице. Она все еще держала воротник разорванной блузки. Теперь она оглянулась — посмотреть, преследует ли ее кто-нибудь. Ей показалось, что никого нет.

Она принялась обдумывать, что скажет Майку, как объяснит свое долгое отсутствие.

Позади нее послышался шум. Она быстро обернулась и увидела, что неосторожно спугнула стаю куропаток. Она засмеялась, повернулась, чтобы идти дальше и… столкнулась лицом к лицу с Итаном.

Он громко заржал и сгреб ее в охапку.

Она старалась высвободиться. Но он лишь сильнее сжал ее. Его рука мяла ее ягодицы. Отвращение и ярость переполнили. Сюзанну.

— Черт бы тебя подрал! — закричала она и вцепилась ногтями ему в лицо. Итан зарычал от гнева. Он хотел схватить ее за руки, и, когда на мгновение выпустил ее, Сюзанна вырвалась и побежала. Он бросился за ней, поймал и повалил на землю. Сюзанна продолжала бороться, но он крепко прижал ее плечи к земле. Она попыталась пролезть под ним, но сразу же оставила эту затею, увидев, что ее движения лишь возбуждают его. Его глаза сузились и загорелись, ноздри начали расширяться. Четыре малиновые полосы горели на его щеке.

— Да, — прошептал он, — о да…

Он медленно облизнул губы. Одной рукой он сжал ее за горло — не так сильно, чтобы она задохнулась, но достаточно для того, чтобы она не могла подняться. Его рука потянулась к ремню.

— Ты этого не сделаешь, — всхлипнула она.

Итан ничего не ответил. Он улыбнулся и подвинулся ближе к ней.

Сюзанна замотала головой:

— Нет!

Вдруг Итан пропал. Просто. Пропал в одно мгновение.

— Ты, грязный негодяй! — прогремел голос Майка.

Не веря своим ушам, Сюзанна посмотрела вверх.

Майк вздернул Итана за воротник, резко развернул его, а потом нанес ему удар в челюсть. И этот тяжелый, здоровый парень пошатнулся и упал на землю. Он удивленно воззрился на Майка. Потом фыркнул и разразился громким смехом:

— Ты что, хочешь поиграть в царя горы?

И неожиданно швырнул пригоршню грязи прямо в лицо Майку. И пока тот тер глаза руками, Итан вскочил и бросился на него, намереваясь схватить своими ручищами за горло.

— Майк! — завизжала Сюзанна.

Пальцы Итана уже впились Майку в горло. Но Майк с силой ударил Итана между ног коленом. Итан, взвыв от боли, согнулся пополам, схватившись за пах руками. Он в упор посмотрел на Майка, как бы протестуя против такой несправедливости.

Майк сплюнул и сказал:

— Когда тебе приходится драться с животным, тызабываешь обо всех правилах.

Он шагнул к Итану. Взяв его за плечо, он рывком поставил его на ноги. Итан был в таком состоянии, что мог оказать только видимость сопротивления.

— Если я тебя еще раз увижу около моей жены, я сломаю тебе хребет.

Майк с силой всадил ему кулак в живот. Итана вырвало. Майк ударом в челюсть свалил его с ног.

— И не думай, что я блефую.

Сюзанне последнее заявление Майка показалось более устрашающим, чем его прежняя ярость, когда он был готов убить Итана. Она знала, что он действительно сделает то, о чем говорит.

Майк положил ей руку на плечо, как бы защищая.

— Пошли, дорогая, — заботливо сказал он, — я отвезу тебя домой.

Когда у развалившегося на земле Итана прошла рвота, он с трудом сел и уставился вслед Майку и Сюзанне. Вытерев рот и подбородок, он со злостью прошептал:

— Я вам отомщу за это. О да… Я заставлю вас страдать.

Майк и Сюзанна почти не разговаривали на обратном пути. Молчали они и когда переодевались. Но они были рядом…

Когда Майк сказал: «Мы уезжаем. Все запаковано», Сюзанна просто кивнула.

Незапакованным оставался лишь фарфор, который Сюзанна начала собирать утром. Майк помог завернуть все в газету, уложил в маленькую картонную коробку и вынес ее в машину. Положив коробку на свободное место за сиденьями, он вернулся на веранду. Майк порылся в карманах в поисках ключа.


Рекомендуем почитать
На меньшее - не согласна

Молодая женщина приходит в полицию, чтобы дать свидетельские показания по волнующему весь город делу о похищении детей. Но она далеко не обычная свидетельница, что вызывает недоверие и известное раздражение у ведущего расследование лейтенанта полиции…Детективный элемент, присутствующий в предлагаемом читателю любовном романе, построенном по строго определенным законам жанра, придает повествованию особую остроту и занимательность.


Молчаливая исповедь

Лесные горные массивы родного Теннесси казались Лоретт Хейли идиллическим убежищем от изматывающей суеты калифорнийского компьютерного безумия. Но самое главное — райский уголок манил Лоретт теплом домашнего провинциального уюта, которого ей так недоставало после развода. Неожиданная встреча с мужественным красавцем-полицейским, очень похожим на кумира ее девичьих грез — а это действительно он, Джеффри Мюррей! — и волшебный, напоенный свежестью воздух Аппалачей растворяют тягостные воспоминания о неудачном браке.И вот уже ей не хочется думать о том, чем может закончиться чудесное ночное приключение, где Джеффри показал себя великолепным любовником… чувственный холодок пробегает по спине Лоретт: она с нетерпением и трепетом ожидает наступления следующей ночи…Душевная рана постепенно рубцуется, но как ей теперь устроить свою жизнь?..


Приходит ночь

Фотограф может не знать, какие секреты хранят его снимки. Брин Келлер оказалась во власти шантажа после того, как провела фотосессию для музыканта Ли Кондора и его группы. Неизвестный похитил ее маленького племянника, требуя в качестве выкупа все фотографии и негативы с той съемки. Кондор не мог оставить Брин, опекающую трех сорванцов, один на один с такой проблемой. Музыкант обладал даром, доставшимся от предков-индейцев. Он умел сливаться с темнотой, передвигаться с легкостью оленя, видеть с зоркостью орла.


Любовь и ложь

Любовь капризный, непредсказуемый цветок. Порой он может дать первый росток на, казалось бы, вовсе не подходящей для него почве…В маленьком американском городке совершено зверское убийство трех, ничем не связанных между собой людей: шерифа, учителя и школьного сторожа. Смертельная опасность нависает и над библиотекаршей. К раскрытию убийства подключается молодой человек, пользующийся в городе дурной репутацией ловеласа, сердцееда и дебошира. Он не раз с риском для жизни спасает девушку от гибели, и она с удивлением замечает, что за маской возмутителя спокойствия скрывается благородный и мужественный человек…


Роман о камне

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Оплаченные долги

Среди родных и знакомых Силк приобрела репутацию пустоголовой любительницы развлечений, выпивки и мужчин… Она скользит по жизни, танцуя и занимаясь флиртом, и даже самые близкие люди не подозревают о том, что это всего лишь маска. Рискованная игра, которую она ведет, не доводит до добра — ее выслеживает убийца. Киллиан Карпентер неохотно берется опекать взбалмошную девицу.Судьба свела этих людей в момент страшной опасности, и оба не знают, есть ли у них будущее, но оба готовы за него бороться.


Дом призрачных лиц

Счастливое возвращение четы Мэртсонов в родовое поместье омрачает случайная дорожная встреча. Незнакомый попутчик, общества которого сторонится полковник Мэртсон, роняет зерна сомнений в душу молодой новобрачной: что побуждает ее мужа скрывать загадочное исчезновение первой жены? Тем не менее жизнь в поместье под Новым Орлеаном течет на удивление спокойно и безмятежно. Некоторое оживление вносит приближение ежегодного бала-маскарада на Марди-грес, и городские толки вновь вызывают к жизни забытые подозрения – жена полковника Мэртсона исчезла в канун праздника.


Комната в башне

Печальная мелодия скрипки плывет над болотистыми равнинами Девоншира. Рваная дымка утреннего тумана обнажает древние стены кельтских замков, хранящие тайны прежних обитателей. Приглашение давать уроки музыки приводит Ванессу Оршад в уединенное поместье Лонг Барроу, после стремительной лондонской жизни предстающее оазисом аристократических условностей и возвышенной любви.


Поместье потерянных грез

Словно недобрый рок преследует семейство ван Дорнов, пользующееся дурной славой в округе. Тяжелая болезнь дочери лишь добавляет угрюмости характерам обитателей поместья. Анджела Вингейт приезжает, чтобы заменить пропавшую несколько недель назад гувернантку, и с первых же шагов ее окутывает атмосфера враждебности и неопределенности. Попытки помочь больной наталкиваются в лучшем случае на безразличие, но это — единственный путь к разрешению тайны.