Станкевич. Возвращение - [104]
— Подарок, который я тебе вручаю, — продолжал Макс, — вероятно, не поможет тебе в твоем нелегком труде, но будет, надеюсь, памятью о нашем знакомстве.
Из-за занавески выглянула жена трактирщика и в возбуждении спросила:
— Да возможно ли это? Вы что же, желаете сделать моему старику Генри сюрприз?
— В самом деле, — отозвался Макс, — в самом деле, уважаемая. Я хочу сделать ему сюрприз. Сюрприз вам обоим.
— А что это такое? — спросила она, вытирая руки о передник. — Что это такое, мистер… мистер…
— Рогойский, — подсказал Макс.
— Знаю, знаю, у вас какая-то такая фамилия.
— Это трактат о немецкой поэзии, который я писал шесть лет. Да, друзья мои. В этом пакете шесть лет моего труда, который не легче вашего.
— Значит, вроде бы книга? — осведомился Генри, склоняясь над пакетом и притрагиваясь толстым пальцем к блестящей яркой бумаге.
— Да, книга, — ответил Макс, — книга, только не напечатанная. Это рукопись. Правда, она не кончена, но какое это имеет значение, кончена она или нет?
Трактирщица склонила голову набок и надула губы, размышляя над этой проблемой. Она была на полголовы выше своего супруга и гораздо благообразнее.
— Я думаю, так оно и есть, как вы сказали.
— Это рукопись, — продолжал Макс, — большого историко-литературного эссе, его тема — немецкая поэзия эпохи романтизма и люди, которые эту поэзию творили. Я уверен, вы немногие из тех, кто способен оценить мое эссе. Не возражаю и против того, чтоб вы назвали это исследованием или трактатом.
Макс протянул пакет Генри, тот осторожно взял его в свои лохматые лапы и держал благоговейно перед собой, как орденскую подушку.
Трактирщица поправила волосы и громко произнесла, так громко, что впавшие в прострацию завсегдатаи содрогнулись от отвращения.
— Мы очень вам благодарны, мистер…
— Рогойский, — вновь подсказал Макс.
— Да помню я, помню вашу фамилию. Слейди вернется — ух как обрадуется, когда мы ему покажем.
— Слейди — это наш сын, — пояснил Генри, — бьет сейчас китов где-то около Тасмании. Через два месяца вернется.
— Как только вернется, мы ему тут же покажем, — подтвердила Файона.
— Трактат написан по-польски, — заметил Макс, — но, думаю, это не имеет для вас значения. Так же и для Слейди, когда он вернется. Скажи мне, Генри, прав ли я?
Генри кивнул, а Файона осторожно положила свою натруженную руку на пакет.
— Только поглядите, — воскликнула она, — до чего красиво завязано! Одна бумага да ленточка чего стоят! Генри спрячет туда, где мы держим наличные. Не будем трогать, дождемся Слейди и ему покажем. Мы очень, очень вам благодарны, — повторяла она, пока Макс шел к двери, застегивая на ходу свое твидовое пальто.
Двумя днями позже он покинул Англию.
— Теперь надо еще жениться, — пробормотал он, стоя на палубе датского лайнера, который вез его по бурному Северному морю в Копенгаген.
Не задерживаясь в Германии, он вернулся через Берлин в Варшаву в середине декабря 1913 года.
Тут он узнал, что за время его полуторагодового отсутствия в Карлсбаде от воспаления брюшины скончалась бабушка Роза, его сестра Бася, которая три года назад вышла замуж за подающего надежды львовского архитектора, родила меж тем дочку.
Рождество встречали в Хортыне. Неизвестно почему так захотелось матери. За рождественский стол сели вчетвером: дедушка Юлиуш, который в отсутствие Макса сильно постарел, мать, дядюшка Генрик и сам Макс. За ужином в Сочельник дед и дядюшка задавали Максу множество вопросов насчет Англии, а тот неизменно отвечал, что страна в общем-то хороша и что он чувствовал себя там отлично. О Дженет не упомянул ни словом.
Накануне Сочельника он отправился в Ренг и застрелил там косулю. Зверь выскочил из ближних зарослей, взбивая копытцами снег, и запорошил ему ноги. Он поднял свою трехстволку и, не прицеливаясь, всадил заряд в грудь. Косуля, а это был козел, рухнула как подкошенная, дернула ногами и замерла. Тут же набежали собаки. Вскоре подошел и егерь.
— Дельный выстрел, — заметил он, поднимая зверя за холку, — пуля вошла в грудь и разорвала сердце.
Отлично!
Макс отдал егерю ружье и направился торопливым шагом к усадьбе. В Варшаву вернулись в начале января. Макс зашел на Пенкную к Туне Козеблоцкому, представительному сорокалетнему мужчине с репутацией гуляки. Туня происходил из хорошей семьи, когда-то богатой и влиятельной, был отменно воспитан и забавен, оттого Туню и принимали всюду, с пониманием относясь к его любимым занятиям: карточной игре и волокитству за хорошенькими женщинами, которых он соблазнял немилосердно.
— Я хочу жениться, — сообщил Макс, появляясь в маленькой неприбранной квартирке, которая всем своим видом производила такое впечатление, будто хозяин сидит на чемоданах. Туня же, надо сказать, за отсутствием денег никогда никуда не выезжал, а к приглашениям в деревню относился с презрением. Мало было квартир, которые своим убранством так противоречили бы инертному характеру их владельца.
— А зачем? — осведомился Туня, растирая привядшие уже щеки одеколоном, ибо завершал как раз свой утренний туалет. — Вынужден, что ли?
— Ничего подобного, просто хочу, и все, — ответствовал Макс, плюхаясь на стул.
В жизни шестнадцатилетнего Лео Борлока не было ничего интересного, пока он не встретил в школьной столовой новенькую. Девчонка оказалась со странностями. Она называет себя Старгерл, носит причудливые наряды, играет на гавайской гитаре, смеется, когда никто не шутит, танцует без музыки и повсюду таскает в сумке ручную крысу. Лео оказался в безвыходной ситуации – эта необычная девчонка перевернет с ног на голову его ничем не примечательную жизнь и создаст кучу проблем. Конечно же, он не собирался с ней дружить.
Жизнь – это чудесное ожерелье, а каждая встреча – жемчужина на ней. Мы встречаемся и влюбляемся, мы расстаемся и воссоединяемся, мы разделяем друг с другом радости и горести, наши сердца разбиваются… Красная записная книжка – верная спутница 96-летней Дорис с 1928 года, с тех пор, как отец подарил ей ее на десятилетие. Эта книжка – ее сокровищница, она хранит память обо всех удивительных встречах в ее жизни. Здесь – ее единственное богатство, ее воспоминания. Но нет ли в ней чего-то такого, что может обогатить и других?..
У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.
В пустыне ветер своим дыханием создает барханы и дюны из песка, которые за год продвигаются на несколько метров. Остановить их может только дождь. Там, где его влага орошает поверхность, начинает пробиваться на свет растительность, замедляя губительное продвижение песка. Человека по жизни ведет судьба, вера и Любовь, толкая его, то сильно, то бережно, в спину, в плечи, в лицо… Остановить этот извилистый путь под силу только времени… Все события в истории повторяются, и у каждой цивилизации есть свой круг жизни, у которого есть свое начало и свой конец.
С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.
События, описанные в этой книге, произошли на той странной неделе, которую Мэй, жительница небольшого ирландского города, никогда не забудет. Мэй отлично управляется с садовыми растениями, но чувствует себя потерянной, когда ей нужно общаться с новыми людьми. Череда случайностей приводит к тому, что она должна навести порядок в саду, принадлежащем мужчине, которого она никогда не видела, но, изучив инструменты на его участке, уверилась, что он талантливый резчик по дереву. Одновременно она ловит себя на том, что глупо и безоглядно влюбилась в местного почтальона, чьего имени даже не знает, а в городе начинают происходить происшествия, по которым впору снимать детективный сериал.