Стамбульский ребус - [171]
— Что это, черт возьми? — воскликнул Али, зажимая нос правой рукой. — Мы как будто идем мимо свежей могилы, а труп забыли закопать.
Только он договорил, как я сразу же заметил его. В пяти метрах от нас, на въезде в переулок справа…
— Али, смотри! — еле слышно прошептал я. Мой напарник пытался понять, о чем я говорю, и посмотрел в указываемом мной направлении. — Белый фургон! — сказал я, доставая пистолет из кобуры.
Али тут же вытянулся и достал свой пистолет.
Не издавая ни звука и не связываясь с командой, мы тихонько свернули за угол и подкрались к фургону. Чем ближе мы подходили, тем сильнее становилась вонь. Сомкнув спины, завернули за угол. Пистолеты мы держали наготове, но там не оказалось ни души. Подойдя к задней двери фургона, я дал Али знак открыть ее. Он повернул ручку двери, раздался щелчок, и створка отворилась. Вонь была ужасной. После того как открылась дверца, в салоне зажегся свет. Внутри никого не было. Если, конечно, не считать трупа на полу.
Чья очередь?
Когда мы открыли задние двери, нас ожидал еще один сюрприз — на этот раз перед нами лежал труп знакомого нам человека. Под нож убийц угодил Хакан Ямалы — адвокат Адема Йездана, до которого тот не мог дозвониться вот уже два дня. Справившись с удивлением, мы вызвали ребят из отдела досмотра места преступлений, а сами, с трудом протиснувшись в фургон, приступили к осмотру тела.
Как и у остальных жертв, у адвоката было перерезано горло. Но он лежал не на спине, а на левом боку. Его связанные руки, сложенные в форме наконечника стрелы, не были закинуты за голову, а покоились на груди. Не успели мы найти ответы на предыдущие вопросы, как убийцы уже приготовили нам новые загадки… Хочешь не хочешь, я начал рассуждать. Куда указывали руки? Первой пришла на ум Новая мечеть — излюбленная достопримечательность голубей на площади Эминёню. Мне всегда больше нравилось второе ее название — мечеть Валиде-султан. Эта мечеть была самым выдающимся сооружением из всех, находившихся в том направлении.
— То есть Адем Йездан отпадает? — спросил Али, все еще зажимая нос от смердящего запаха правой рукой. — Неужели он выйдет сухим из воды только из-за того, что убили приближенного к нему человека? Как думаете, инспектор?
После ароматов розового сада и обвевавшего его легкого ветерка, дышать спертым воздухом внутри фургона было невыносимо.
— Выйдет, не выйдет — говорить об этом пока рано.
— То есть как? Думаете, этот мерзавец покончил со своим адвокатом?
Все может быть. Если за этими убийствами действительно стоит Адем Йездан и у него рука не дрогнула убить пятерых, что помешало бы ему избавиться и от адвоката? Хакан Ямалы не был его родственником. Всего лишь адвокат, очередной сотрудник, с которым работал Йездан. К тому же только сегодня утром он упомянул, что уже скоро его племянник готов стать юристом в их компании. И все же должен был быть существенный мотив, чтобы расправиться со своим адвокатом. Что-то из ряда тех веских причин, которые мы установили, расследуя предыдущие пять преступлений. Неужели и адвокат как-то замешан в деле с обрушившейся стеной? Да и как ему не быть замешанным — этот парень с модной прической должен был стать одним из главных действующих лиц в судебном процессе. Во время нашего первого визита к Адему Йездану Хакана нигде не было видно. Или бизнесмен совершил убийство сразу же после возвращения из Москвы… Нет, слишком рано делать такие выводы. Все могло происходить с точностью до наоборот: кто-то методично уничтожал подельников Йездана. Если это так, то следующей мишенью мог стать сам Йездан.
— Вполне возможно, что он убил своего человека, — сказал я. — Но в то же время он может оказаться совершенно невиновным. Как бы то ни было, нам нужно срочно связаться с ним. У тебя есть его домашний адрес?..
— У меня есть его номер телефона… Помните, я разговаривал с ним сегодня утром. Сейчас позвоню и узнаю адрес…
Я вылез из фургона. Осмотр тела оказался невозможным не только из-за ужасной вони, но и потому, что нам вдвоем в фургоне было тесно. Снаружи меня встретили теплый весенний вечер и влажный ветерок, дувший со стороны моря. Воздух здесь не был наполнен ароматом роз, но это не помешало мне сделать несколько глубоких вдохов, после чего я осторожно посмотрел вверх. Луна казалась еще ярче. Она как будто говорила: «Видишь, ведь я предупреждала, что сегодня вы найдете еще одно тело». Я сразу же опустил голову. Так же, как и луна, пристально наблюдавшая за нами: казалось, она не желала упустить ни малейшей детали, — я посмотрел через дверь на своего ершистого напарника, который пытался работать, несмотря на смрад.
— Али, нет ли у трупа в руке монеты?
Он присел на корточки, но почти сразу отпрянул.
— Чем ближе, тем вонь невыносимее… Сегодня к тому же жарко, а двери и окна в фургоне были закрыты — тут парилка настоящая, естественно, труп и воняет ужасно…
— Должно быть, фургон стоит здесь с обеда, а может, и с самого утра… Мы наблюдали за главной дорогой и, конечно, совсем позабыли об этой улице. По правде говоря, и Синан нам в голову не пришел…
Кажется, Али вспомнил что-то важное. Он повернулся ко мне и спросил:
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.