Стамбульский ребус - [169]
Впервые я пришел в Сулеймание со своим отцом на утреннюю молитву в честь одного из религиозных праздников. Мечеть была битком набита молящимися. Нам с трудом удалось протолкнуться в один из углов с бирюзовыми изразцами. Надо сказать, что приехали мы сюда из самого Балата не только ради молитвы, но и из-за стихотворения Яхьи Кемаля. Называлось оно «Праздничное утро в Сулеймание», и это было самое любимое стихотворение моего отца. Я до сих пор помню некоторые строки:
Когда луна выросла и свет ее стал ярче, я тихо прошел через главные ворота мечети во двор и стал пробираться сквозь тени гробниц, мимо высоких могильных камней, и наконец добрался до небольшого сада между тюрбе султана Сулеймана и любови всей его жизни Хюррем-султан. До того как прийти в Сулеймание, я пообщался с ребятами, патрулировавшими мечети Беязыт и Шехзаде. За вечер они остановили около дюжины человек, несколько белых микроавтобусов, но никто из них не подходил под профиль подозреваемых. Главным в команде, патрулировавшей Сулеймание, был Али. Перед выходом из «Татавлы» я позвонил ему. Он сказал, что у них не было ничего подозрительного, и добавил, что он засел около тюрбе. Еще и усмехнулся, назвав это место «затененным садом загробного мира». Оказалось, это была лучшая позиция: она привлекала меньше всего внимания.
Я нашел его именно в том месте, которое он описал. Несмотря на то что Али провел всю ночь на ногах, он совершенно не выглядел усталым. Он заметил меня и улыбнулся: даже в сумерках было видно, как блеснули его жемчужно-белые зубы.
— Сюда, инспектор. Идите сюда. Тут такой аромат стоит.
Он был прав: сад позади тюрбе, походивших на волшебные шатры из камня, благоухал ароматом роз.
— Бог мой, Али. Да тут у кого угодно голова закружится.
— Верно, инспектор, тут можно опьянеть и без капли спиртного, от одного только запаха.
Со мной дело обстояло еще хуже: я-то уже выпил не одну каплю вечером в «Татавле», а теперь еще и этот запах роз…
Нет, я совершенно не чувствовал себя пьяным. Я переживал за Йекту и всю нашу встречу просидел как на иголках, не смог насладиться ни едой, ни выпивкой. Все мои мысли были о ребятах, дежуривших около мечетей. Я ждал, что вот-вот зазвонит телефон и кто-нибудь сообщит мне, что найден очередной труп… Несмотря ни на что, вечер прошел неплохо. К концу Йекта немного повеселел и даже начал подпевать песням. Евгения была на седьмом небе и очень расстроилась, когда Йекта и Демир собрались уходить: еще не было и одиннадцати. Ее настроение не стало лучше, когда я сообщил ей, что вернусь на работу после того, как отвезу ее домой.
Я пришел в себя, только когда Али, вглядываясь в тюрбе Хюррем-султан своими черными как смоль глазами, сказал:
— Не понимаю. Раз Сулейман и Хюррем-султан так любили друг друга, почему их похоронили в разных тюрбе?
— Не знаю, Али. Возможно, было какое-то правило. — Я взглянул на тюрбе самого могущественного из османских султанов. — Но я точно знаю, что все, кого султан любил, похоронены рядом. Например, его дочь Михримах-султан. Лежит прямо рядом с ним.
Али посмотрел на меня. Лицо его выражало удивление и восхищение.
— Вы про всех все знаете? — спросил он, радостно улыбнувшись.
Об этом, между прочим, рассказал Йекта за столом… Я весь вечер лез к нему с вопросами, чтобы он не впадал в тоску. Поэтому он говорил больше всех. Мы не дали ему читать собственные стихи, зная, что он загрустит еще сильнее. Разговор в основном вращался вокруг Сулеймание и ее создателя, архитектора Синана. Йекта рассказал нам удивительную легенду о любви дочери Сулеймана Кануни Михримах-султан и Синана, которая покорила Евгению. Я называю ее легендой, потому что сам Йекта сомневался в достоверности.
— Знаешь, Али, есть очень интересная история про Михримах-султан, — сказал я, приблизившись к тюрбе Сулеймана Кануни.
Мой напарник следовал за мной. Мы прошли под портиком и заглянули внутрь через окно, несмотря на то что в темноте было очень трудно разглядеть навершия захоронений. Пока Али вглядывался внутрь мавзолея из-за моей спины, я пересказал ему легенду, которую поведал нам Йекта.
— Легенда гласит, что зодчий Синан влюбился в Михримах-султан. Ничтожному зодчему совершенно не подобало питать чувства к дочери султана, поэтому ему пришлось скрывать их в глубине сердца. Никому никогда не проговорился он о них. Тем временем султан Сулейман дал согласие на обручение дочери с Рустемом-пашой. Вскоре после брака с Михримах-султан его положение упрочилось, и он стал одним из главных визирей. Но с этой должностью у него прибавилось работы и обязанностей, и вскоре ему перестало хватать времени на молодую жену. Супруг отсутствовал все больше и больше, поэтому Михримах-султан, у которой было много свободного времени и сил, решила посвятить себя благотворительности. Она начала организовывать приюты, помогала бедным и нуждающимся, занималась обустройством столовых для бедных и домов призрения. Когда она обратилась к Синану, чтобы он построил мечеть, зодчий увидел в этом возможность выразить свои чувства. Он вложил все свое мастерство и талант в строительство мечети в Ускюдаре, той, что у набережной. Позже Михримах-султан заказала ему строительство еще одной мечети — в Эдирнекапы. Обе мечети как будто бы вторили имени Михримах. Дело в том, что «михр» означает «солнце», а «мах» — «луна», иными словами, имя султанской дочери переводится как «солнце и луна». Синан выразил свою любовь к ней, построив одну мечеть там, где заходит солнце, а вторую — там, где восходит луна. И раз в год Михримах-султан наблюдала за тем, как солнце заходит за купол мечети в Эдирнекапы, а луна восходит между минаретами мечети в Ускюдаре.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.