Средневековый роман и повесть - [36]

Шрифт
Интервал

Чтобы потом себя винить.
Ивэйн Гавэйну всех дороже.
Ивэйн Гавэйну враг? О боже!
Кровавый между ними спор.
Когда в сражении позор.
Самой погибели страшнее.
Хоть неизвестно, кто грешнее.
Нет, я хорошего не жду.
Уж если дружба на вражду.
Не повлияла перед боем.
Страстей в бою не успокоим.
Вы спросите, когда и где.
Случалось дружбе и вражде.
Под кровом общим приютиться.
В одном жилище разместиться.
Друг другу не грозя войной?
Могли под крышею одной.
Вселиться в разные светлицы.
Две беспокойные жилицы.
И все‑таки вражда сильней.
В укромной горенке своей.
Покорно дружба затворилась.
Вражда в жилище воцарилась.
Вражда на улицу глядит.
Друзьям, коварная, вредит.
Безмолвной дружбой помыкает.
Вражда в сердцах не умолкает.
Эй, дружба! Где ты? Отзовись!
Слепцам враждующим явись!
Дурные ветры в мире дуют.
Между собой друзья враждуют.
Ты, дружба, людям дорога.
Однако друга во врага.
Вражда внезапно превращает.
А разве дружба укрощает.
Неумолимую вражду?
Я речь мою к тому веду.
Что дружба тоже развратилась.
И до потворства докатилась.
Враждою дружба растлена.
Поругана, ослеплена.
Друзья в борьбе междоусобной.
Охвачены враждою злобной.
Сама смертельная вражда.
Не ведает, что за нужда.
Сражаться другу против друга».
Так что друзьям обоим туго.
В повествовании не лги!
Друзья? Нет, лютые враги!
Друзья друзей не убивают.
И кровь друзей не проливают.
Враги? Но нет, не может быть!
Намеревается убить.
Ивэйн Гавэйна в этой схватке?
Не разберусь в такой загадке.
Гавэйн Ивэйну — лютый враг?
Не слушайте подобных врак!
Друзьям на дружбу покушаться!
Ивэйн с Гавэйном не решатся.
Друг другу нанести урон.
Когда бы даже римский трон.
Им вдруг за это предложили.
Друзья друг другом дорожили.
Не верьте мне! Я вам солгал!
Жестокий бой опровергал.
Мои напыщенные сказки.
Одну вражду предав огласке.
Что делать! Истина строга.
Вступили в битву два врага.
Нет, копья неспроста ломают.
Недаром копья поднимают.
Удар вернее рассчитать!
Сразить, повергнуть, растоптать!
И жаловаться не пристало.
Когда сама судьба втоптала.
С позором в мерзостную грязь.
Того, кто, в битве разъярясь.
Противника сразить старался.
И сам вначале собирался.
В бою победу одержать.
Судьбе не стоит возражать.
К себе теряя уваженье.
И если в яростном сраженье.
Гавэйн Ивэйна победит.
Не будет на него сердит.
Ивэйп, воитель посрамленный.
Когда поймет он, изумленный:
В пылу безжалостной войны.
Противники ослеплены.
Так друг на друга устремились.
Что копья вмиг переломились.
Приличествует смельчаку.
Разить копьем на всем скаку.
Между собой не объяснились.
Отвагою воспламенились.
А между тем хотя бы звук, —
И распознал бы друга друг.
Взаимное расположенье.
Предотвратило бы сраженье.
Друзья тогда бы обнялись.
И за мечи бы не взялись.
Нет! Кони бешено рванулись.
И вновь противники столкнулись.
И поединка не прервать.
Щитам в бою несдобровать.
Щиты мечами раздробили.
Друг другу шлемы разрубили.
Забрала даже рассекли.
Потоки крови потекли.
Тут по доспехам рассеченным.
Воителям разгоряченным.
Не дрогнуть и не отступить.
Не так‑то просто затупить.
Мечи надежные стальные.
Давно бы дрогнули иные.
А эти — нет! Скорей умрут.
Расколешь даже изумруд.
Подобным яростным ударом.
Бушует битва с прежним жаром.
Ударами оглушены.
Однако не сокрушены.
Пощады рыцари не просят.
И ни за что мечей не бросят.
Так рубятся за часом час.
Что искры сыплются из глаз.
И как у них не лопнут жилы!
Какие требуются силы.
Чтобы работали мечи!
Других попробуй научи.
Не только в седлах красоваться —
И нападать и отбиваться.
То слышен лязг, то слышен стук.
Остатки жалкие кольчуг.
Щитов и шлемов раздробленных.
Едва ли могут утомленных.
Героев наших защитить.
Сраженье лучше прекратить.
И самый сильный отдыхает.
Когда сраженье затихает.
Короткий роздых — и опять.
Им надлежит мечи поднять.
И что же! Оба нападали.
Хотя в сраженье пострадали.
Упорство в топоте копыт.
Неистовее бой кипит.
«Такое видано едва ли, —
Между собою толковали.
Придворные, — в конце концов.
Два храбреца из храбрецов.
Равны друг другу, очевидно.
И помириться не обидно».
Словам подобным рады внять.
Бойцы не стали бы пенять.
На королевское решенье.
Когда бы только в отношенье.
Наследства, спорного дотоль.
Решенье мог принять король.
Готова младшая сестрица.
Со старшею договориться.
Однако старшая сестра.
Упряма слишком и хитра.
Нет, старшая не соглашалась.
Тогда монархиня вмешалась.
Просила дело рассмотреть.
И четверть или даже треть.
Владений родовых бесспорных.
По настоянию придворных.
Сестрице младшей присудить.
Дальнейший бой предупредить.
Дабы друг друга поневоле.
Воители не закололи.
Хотя (считаю так я сам)
Почетный мир — отнюдь не срам.
Король Артур не против мира.
Сестрица старшая — задира.
Не хочет разуму внимать.
Никак ее не уломать.
И поединок продолжался.
И каждый доблестно сражался.
Однако наступает ночь.
Сражаться рыцарям невмочь.
Не поединок — просто чудо.
Воителям обоим худо.
Кровь под ударами течет.
Обоим рыцарям почет.
Такая битва доставляет.
Во всех восторг она вселяет.
И согласиться все должны:
Друг другу рыцари равны.
И воздается не без права.
Обоим честь, обоим слава.
Желанный длится перерыв.
Кровопролитный пыл смирив.
Не мудрено. Бойцы устали.
И отдохнуть предпочитали.
И каждый склонен был считать:
«Мой супротивник мне под стать».

Еще от автора Кретьен де Труа
Парцифаль

Монументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К.


Ивэйн, или Рыцарь со львом

Кретьен де Труа работал над своим романом «Ивэйн, или Рыцарь со львом» («Yvain ou Chevalier au lion»), как полагают большинство ученых, между 1172 и 1181 гг. Текст сохранился в семи рукописях (не считая небольших отрывков), датируемых XIII или началом XIV в.; пять из них хранятся в парижской Национальной библиотеке, две – в библиотеках Шантийи и Ватикана. Первое научное издание романа было подготовлено Венделином Ферстером и выпущено в 1887 г. (Kristian von Troyes. Samtliche Werke, В. II); переиздано в 1891, 1902, 1906, 1912, 1913, 1926 гг.


Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий.


Ланселот, или Рыцарь Телеги

Роман «Ланселот, или Рыцарь телеги» принадлежит перу выдающегося средневекового писателя – Кретьена де Труа. Известный сюжет о Ланселоте, впоследствии использованный многими авторами и чрезвычайно популярный в европейской культуре, впервые представлен именно в этом произведении. Полный стихотворный перевод «Ланселота» на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научные статьи и примечания к роману.


Персеваль, или повесть о Граале

Роман Кретьена де Труа «Персеваль, или повесть о Граале» – великий литературный памятник средневековья, оказавший значительное и долговременное влияние на культуру последующих веков, вплоть до нашего времени, поскольку именно в этом романе был развернут изначальный сюжет о поисках священного Грааля. Полный стихотворный перевод этого произведения на русский язык осуществлен впервые. В издание включены научная статья и примечания к роману.


Рекомендуем почитать
Памятники византийской литературы IV-IX веков

В книге публикуются переводы наиболее характерных и ценных памятников византийской литературы IV–IX веков, в том числе Василия Кесарийского, Григория Назианзина, Романа Сладкопевца, Иоанна Златоуста и др. Большинство текстов впервые появляются на русском языке. В исследовательских статьях рассматриваются жанры византийской литературы, как то: жития, летописи, гимны, эпиграммы, басни, письма. Показана их связь с античной художественной традицией. Ответственный редактор Л.А. Фрейберг.


История жизни и достижений Генриха VII

«История жизни и достижений Генриха VII» ("De Vita atque Gestis Henrici Septimi Historia", ок. 1500–1502 гг.) — первый официальный литературный памятник (помимо хроник) периода ранних Тюдоров, запечатлевший победу Генриха Ричмонда над Ричардом III Йорком в битве при Босворте в 1485 г. и последовавшие годы триумфа новой династии. Ее автором является Бернар Андре (1450–1522), французский гуманист, английский придворный поэт и историограф, учитель принцев Артура и Генриха (будущего Генриха VIII). «История жизни…» — биография монарха, в которой наибольшее внимание уделяется вопросам генеалогии правителя, легитимности династии Ланкастеров, праву Генриха быть их наследником, жестокости врагов короны. Публикуемый перевод, осуществленный с латинского языка, снабженный вступительной статьей и комментариями, будет интересен не только историкам, политологам, правоведам, но и широкому кругу читателей.


Камбрийские анналы (Анналы Уэльса)

Создание «Камбрийских анналов», или «Анналов Уэльса», датируется 970 г. Хроника охватывает период 447-954 гг. Считается, что именно 447 г. (в оригинале – 1 г.) – начало анналов. Между тем, по мнению некоторых исследователей, в работе есть вставки, сделанные в более поздние времена – какие-то детали, имена и проч. Несмотря на название, в хронике отмечаются не только события в самом Уэльсе, но также – в Ирландии, Корнуэлле, Англии, сообщается о набегах язычников – викингов. Следует отметить, что практически все упомянутые в работе персонажи – реально существовавшие люди.



Фламенка

«Фламенка» – старопровансальский роман XIII века.Владетельный сеньор Арчимбаут Бурбонский через послов делает предложение дочери графа Ги Немурского, юной и прелестной Фламенке. Граф согласен, и на Троицу в Немуре играется пышная свадьба. Супруг чрезмерно увлечен Фламенкой, однако королеве удается отравить сердце Арчимбаута. От ревности Арчимбаут почти сходит с ума и запирает Фламенку вместе с двумя ее служанками в тесной башне замка. Никому не доверяя, он сам становится грозным стражем жены. Прекрасный и юный (хотя и успевший уже приобрести главнейшие достоинства рыцаря и ученого клирика) граф Гильем Неверский, услышав печальную историю Фламенки и заочно влюбившись в нее, отправляется в Бурбон, чтобы помочь ей…


Испанская классическая эпиграмма

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Фархад и Ширин

«Фархад и Ширин» является второй поэмой «Пятерицы», которая выделяется широтой охвата самых значительных и животрепещущих вопросов эпохи. Среди них: воспевание жизнеутверждающей любви, дружбы, лучших человеческих качеств, осуждение губительной вражды, предательства, коварства, несправедливых разрушительных войн.


Макбет

Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.


Цвет из иных миров

«К западу от Аркхема много высоких холмов и долин с густыми лесами, где никогда не гулял топор. В узких, темных лощинах на крутых склонах чудом удерживаются деревья, а в ручьях даже в летнюю пору не играют солнечные лучи. На более пологих склонах стоят старые фермы с приземистыми каменными и заросшими мхом постройками, хранящие вековечные тайны Новой Англии. Теперь дома опустели, широкие трубы растрескались и покосившиеся стены едва удерживают островерхие крыши. Старожилы перебрались в другие края, а чужакам здесь не по душе.


Тихий Дон. Книги 3–4

БВЛ - Серия 3. Книга 72(199).   "Тихий Дон" - это грандиозный роман, принесший ее автору - русскому писателю Михаилу Шолохову - мировую известность и звание лауреата Нобелевской премии; это масштабная эпопея, повествующая о трагических событиях в истории России, о человеческих судьбах, искалеченных братоубийственной бойней, о любви, прошедшей все испытания. Трудно найти в русской литературе произведение, равное "Тихому Дону" по уровню осмысления действительности и свободе повествования. Во второй том вошли третья и четвертая книги всемирно известного романа Михаила Шолохова "Тихий Дон".