Спрут-5. Корень проблемы - [37]
— Ты что, хочешь стать святой мученицей? Ну хорошо. Тогда гляди.
Марта, собрав последние силы, попыталась приподняться.
Карта чиркнул лезвием по шее Стефано, из неглубокой царапины брызнула кровь. Долгим взглядом посмотрел на Марту.
— Если я оставлю его вот так, то сердце сделает свою работу — и уйдет целый день, пока он не умрет от потери крови. Но если я надрежу также и здесь, на пульсе, хватит всего двенадцати часов. А если ткну сюда, под горло, то все будет кончено в несколько минут. Скажи мне, что ты предпочитаешь.
— Не трогайте его, я все вам скажу. Дэв Ликата… Нет, это не его имя. Его зовут Давиде Парди. Он входил в опергруппу Джорджи. Их всех убили, только ему одному удалось спастись.
Карта с недоверчивым видом отошел от Стефано, схватил Марту за ворот платья.
— Говоришь, полицейский из опергруппы Джорджи? Тот, что бежал в Цюрих, а потом в Тулон?
Марта словно испытала облегчение, освободившись от тайны, которую она, мучаясь, хранила двадцать лет и, наконец, сбросила этот угнетавший ее груз молчания. Теперь она могла, наконец, закричать:
— Да, это был он, человек, которого вам не удалось отправить на тот свет! Это он!
Карта сжал ей горло и начал душить.
— Так я тебе вдруг и поверил! Лапшу вздумала мне на уши вешать! Но тебе меня не провести! — Швырнул ее на пол. Марта начала всхлипывать.
— Да вот здесь, у меня в кармане, последнее письмо, которое он мне прислал двадцать лет назад. Я хотела дать прочитать его Стефано, хотела, чтобы он узнал о своем отце…
Карта залез к ней в карман, нашел пожелтевший листок. Прочитав несколько строчек, отшвырнул от себя. И вышел из охотничьего домика.
Андреа сидел в кресле в кабинете виллы. Вошел Карта и тщательно прикрыл за собой дверь.
— Тано просил передать, что ты должен закончить операцию, он говорит, что нужно перевезти за границу последнюю часть суммы.
Андреа встал, подошел к камину. Взял кочергу и осторожно помешал угли. Взгляд у него был пустой. Карта придвинулся к нему ближе.
— Послушай меня, Андреа. Тебе нельзя тут больше оставаться. Ты должен уехать.
Андреа обернулся.
— Скажи Тано, что мне нужен Корво! Скажи ему, что я подпишу все, что он хочет, но раньше мне нужен Корво. И он нужен мне мертвым!
Глория стояла под окном кабинета. И слышала каждое слово.
Вышедший из-под контроля
Свадьба сына Аннибале Корво с дочерью Рикардо Респиги была назначена на следующий день. Церемония должна была состояться в кафедральном соборе.
Фьорелла с отцом прилетели из Рима первым утренним рейсом. За ними послали в аэропорт черный лимузин с шофером. Фьорелла была очень возбуждена. Она обещала отцу, что, как только они приедут в гостиницу, она ему первому покажется в подвенечном платье.
Но у подъезда «Гранд-отеля» их встретил швейцар, поджидавший с запечатанным конвертом в руках. Респиги еще даже не успел выйти из автомобиля, как тот ему вручил этот конверт.
Прочтя послание, Респиги попросил дочь извинить его: из-за неожиданного дела он вынужден часа на два ее покинуть. Деловая встреча была назначена в порту, на борту яхты Антонио Эспинозы, в конце мола номер девять, где она швартовалась.
Респиги был несколько удивлен и раздосадован этим приглашением. Когда он поднялся на борт судна, нервы у него были напряжены и он еле сдерживал раздражение. Спустился на нижнюю палубу, вошел в каюту и увидел там ожидавшего его Эспинозу.
— Что случилось, зачем вы просили меня прийти? Я не привык…
Эспиноза прервал его. Указал куда-то в глубь каюты:
— Тут с вами хотел бы поговорить один человек.
Тано стоял между диваном и столом. Бесстрастный, весь в черном. Еле заметно кивнул головой, что можно было принять за поклон.
— С благополучным прибытием.
Первой реакцией Респиги было немедленно покинуть яхту и возвратиться в гостиницу. Но Эспиноза взглядом дал понять, что этого ни в коем случае делать не следует. Респиги был взбешен.
— Ты не должен был заставлять меня с ним встречаться. Как ты только посмел себе это позволить!
Вмешался Тано. Ледяным тоном он произнес:
— Не надо волноваться, я отниму у вас всего лишь несколько секунд.
Респиги не желал его слушать. Он поглядел Тано в лицо.
— Вы — убийца, преступник. Вы бежали из тюремной психиатрической больницы.
— Это действительно так. Для государства я преступник и сумасшедший. А вы, который говорите, что отстаиваете свой закон ради блага страны, считаете, что выполняете возложенную на вас историческую миссию, и при этом закрываете глаза на шантаж и убийства, вы-то, думаете, кто? Вы еще куда более сумасшедший, чем я!
Эспиноза плеснул в бокал коньяку и протянул Респиги:
— Держи, это помогает.
Респиги оставил без внимания коньяк и предпочел опуститься в кресло. Легкое подергивание левого века выдавало его волнение, ему стоило немалого труда держать себя в руках.
— Ну выкладывайте, что вы хотели мне сказать, и поскорее с этим покончим. Меня ждет дочь.
Тано спокойно на него посмотрел.
— Вот именно поэтому-то я сюда и пришел. Для того, чтобы уберечь вашу дочь от грозящей ей завтра серьезной опасности.
— Завтра, во время свадьбы?
Респиги взял бокал с коньяком, от которого минуту назад отказался. Сделал глоток. Тано подтвердил:
Итак, новая встреча с полюбившимися героями известного итальянского киносериала… Однако на сей раз читатели имеют преимущество перед телезрителями, ибо речь идет о событиях, пока еще не ставших достоянием телеэкрана. С кинематографической быстротой действие переносится из одного города в другой: Милан, Палермо, Вена, Прага… Уходят из жизни многие ключевые фигуры мафиозного мира, а у спецподразделения и прокуратуры вопросов не убавляется. Бесстрашный Ликата и обаятельная Сильвия пытаются во что бы то ни стало найти подступы к новому, таинственному главарю мафии.
«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.
Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3 © Добрынин В.
На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.
Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советским телезрителям известен многосерийный фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. По мотивам фильма журналист М. Незе написал роман в четырех частях, который мы и предлагается вниманию читателей.
Советские телезрители с интересом восприняли фильм «Спрут», рассказывающий о засилье преступности, насаждаемой и управляемой воротилами бизнеса, об отчаянных попытках честных людей защитить правосудие. Марко Незе по мотивам сценария этой многосерийной ленты написал роман в двух частях, который и предлагается вниманию читателей.