Спастись от опасных мужчин - [131]

Шрифт
Интервал

Я представила себе, как Миллер, вероятно с чашкой кофе в руке, внимательно смотрит и слушает все, что здесь происходит, уставившись в экран своего ноутбука.

Предвидя те многочисленные вредные для здоровья вещи, которые могли произойти сегодня вечером кое с кем в этой комнате, я не хотела давать Джейду и Руби возможность наблюдать за мной в режиме реального времени. Потому что у меня были вполне определенные намерения. Мы с ними помогали друг другу, но они как-никак давали присягу соблюдать все законы. Однако я все равно дала Чарльзу координаты обоих этих агентов. Если события примут нежелательный оборот, он будет знать, кому переслать запись всего того, что произошло здесь этим вечером.

– Если бы вы оба не были сегодня так поглощены планированием убийства вашего босса, – сказала я, – возможно, вы бы заметили, что больше не можете наблюдать за моим кабинетом в магазине.

Оливер опасливо огляделся по сторонам.

– Значит, вы заманили меня сюда, чтобы обвести вокруг пальца.

Я не снизошла до ответа.

Он покраснел, напряженно думая, потом принял решение:

– Я не знал, что меня записывают на камеру. Ничего из этого не является доказательством, которое может быть принято в суде. Отдайте мне эту видеокамеру. Сейчас же.

– Не отдам.

– Отдайте мне ее, – потребовал он.

– Подойдите и возьмите сами.

– Возьми у нее камеру, Джозеф.

Судя по выражению лица Джозефа, он надеялся услышать именно что-то в этом роде. Ни секунды не колеблясь, он двинулся прямо ко мне, и его чересчур светлые глаза горели жаждой крови.

– Мне нужен был только предлог, – сказал он, нацелив свой пистолет прямо на меня и держа в левой руке стальные ножницы для резки болтов, словно это был боевой топорик.

Я снова взяла со шкафчика свой перочинный ножик.

– Что ты собираешься делать с этой штучкой, помимо подравнивания своих ноготков? – спросил он.

Я не удостоила его ответом, а просто быстро вытянула руку и полоснула по желтым веревкам в ближайших ко мне местах. Острый маленький ножик мгновенно перерезал туго натянутые веревки, и они соскользнули вниз, перестав удерживать вес книг. Я уже вскочила на ноги, отступив на безопасное расстояние от стены. Джозеф покачал головой:

– Ничего у тебя не получится. Игры закончились.

Послышался глухой стук – это книга в твердой обложке соскользнула с верха стеллажа, отскочила от плеча Джозефа и упала к его ногам.

Он с удивлением посмотрел на нее, опустив глаза вниз.

Затем он поднял их, чтобы посмотреть, откуда она свалилась, и тут вперед повалился весь стеллаж, и на Джозефа обрушились сотни книг. Он попытался спастись от их лавины, но споткнулся о стопку книг на полу, упал, и нижняя часть его тела исчезла из виду, когда на него свалился весь высокий деревянный стеллаж.

К этому времени я уже держала в руке свой револьвер. Шутки кончились. Теперь все будет всерьез.

Оливер смотрел на меня с видом человека, который только что увидел, как тигр в зоопарке перепрыгнул через забор своего вольера, и теперь он уже жалеет, что тыкал в него палкой через забор. Он отпрянул от меня, и у него снова сделался испуганый вид. Я видела, как Джозеф барахтается под грудой книг, и не спускала с него глаз. Проходя мимо Оливера, я с силой впечатала свой локоть в его переносицу. Этот удар доставил мне немалое удовлетворение. Он давно его заслужил.

Оливер схватился за нос и охнул от боли, потом охнул еще раз, когда я изо всех сил лягнула его в колено. Краем глаза я увидела, как он упал, потом увидела, как Джозеф упирается в пол здоровой рукой, силясь встать.

– Джозеф, – сказала я ему, – покажи мне, что у тебя в руках ничего нет, не то я отстрелю кисти. Вставай.

Я наблюдала, как растрепанный Джозеф встает на ноги.

– Ох уж эти твои идиотские штучки, – в бешенстве процедил он.

Когда я ударила Джозефа по лицу стволом своего револьвера, это доставило мне еще большее удовлетворение, чем те удары, которые я нанесла Оливеру. Джозеф рухнул на одно колено, и из его рассеченного лба потекла кровь. Ствол револьвера образовывал аккуратную прямую линию между моими руками и его головой:

– Вставай!

– Остановись, Никки, сейчас же!

Я быстро оглянулась назад, не желая надолго отрывать глаз от Джозефа. Мой локоть, как и следовало ожидать, отнюдь не добавил Оливеру красоты. Низ его лица вместе с подбородком был покрыт кровью, он громко и тяжело дышал через рот. Но его руки, сжимающие полуавтоматический пистолет, были более или менее тверды.

– Я не собиралась убивать тебя, – сказала я, по-прежнему не сводя глаз с Джозефа. – Я собиралась сделать так, чтобы ты ответил за свои преступления, но не собиралась тебя убивать.

– Легко давать такие обещания, когда я держу тебя под дулом пистолета.

– Ты меня не понял. Ты только что заставил меня передумать. Раньше я не собиралась тебя убивать. Но теперь, возможно, убью.

Он взял маленькую белую камеру и изо всех сил бросил ее вниз, а потом для пущей верности еще и раздавил ее осколки каблуком.

– Положи ствол на пол, сейчас же!

Мне надо было быстро принимать решение. Если я сейчас повернусь и выстрелю в него, он, вероятно, не успеет среагировать. Ведь раньше он не делал подобных вещей. Момент шока замедлит его реакцию, пока он осознает, что ему надо самому нажать на спусковой крючок и пустить пулю в человека. Но если в маленькой комнатке начнется пальба из двух или трех пистолетов, может случиться все что угодно. И стоит мне оторвать взгляд от Джозефа, как он набросится на меня. Он уже медленно придвигался ко мне, словно прочтя мои мысли. Ему плевать, что я застрелю Оливера, если это даст ему самому возможность добраться до меня. Он слишком сильно меня ненавидел. Я подумала о том типе в пляжных шортах, в которого угодила пуля, отрикошетив от стены гаража, и представила себе, как мы все трое стреляем здесь из своих стволов и пули рикошетом летят куда попало, отскакивая от бетонных несущих стен в тесном замкнутом пространстве этого закутка. И эта картина пришлась мне не по душе.


Рекомендуем почитать
Оправданные

Книга «Оправданные» включает три фантастические философские повести; «Рожденные от Бога», «… и неся крест свой», «Купленные дорогою ценою». В первой повести в фантастической форме описывается проект Бога относительно Вселенной, человечества, смены рас, шестой расе. Главные герои проходят через испытание смертью и испытание жизнью и заканчиваются поиском Гипербореи.В двух следующих повестях выдвигаются гипотезы, связанные с причиной аварий, подобных Чернобыльской, природой тунгусского метеорита и назначением Соловецких лабиринтов.


На вырост

Шуточное посещение славянской «Ванги» оборачивается для восемнадцатилетней Матильды полным кошмаром, когда колоритная псевдорусская ведунья открывает ей глаза на множество рыжих девиц у её мужа, солидного бизнесмена. Стремясь вывести супруга на чистую воду, Матильда обнаруживает в его рабочем кабинете загадочные конверты с фотографиями девушек и визитку с вензелем НВ. Погружаясь всё глубже в расследование, Матильда отправляет знакомого в таинственный особняк на встречу к НВ. Когда опасность угрожает уже ей самой, Матильда должна во что бы то ни стало раздобыть видеозапись той злополучной встречи.


Каппа Келле

Синопсис сценария. Психологический и политический триллер. Захватывающее повествование о слиянии банковских кругов, криминала, политиков и борьбе главных героев с ними.


Одураченный случайностями (Борщ)

Встреча писателя с режиссером могла сулить появление интересного творческого тандема, но получила неожиданное развитие. Настолько неожиданное, что перевернуло мировоззрение писателя.


Особый заказ в кофейне «Полночь»

Дмитрий Дубровский – писатель, который пишет про самые загадочные места на планете, окутанные мистикой и тайнами. Он лично выезжает на объект своего исследования и проводит собственное расследование. В один день он получает письмо от таинственного «экскурсовода», в котором ему предложили написать книгу про кофейню «Полночь». Вместе со своей женой писатель отправляется в далекий город Н., чтобы разгадать тайны кофейни, и не догадывается, что его любопытство может привести к фатальным последствиям. В какой-то момент Дмитрий начинает понимать, что, возможно, совершил самую роковую ошибку в своей жизни…


Деление на ночь

Однажды Борис Павлович Бeлкин, 42-лeтний прeподаватeль философского факультета, возвращается в Санкт-Пeтeрбург из очередной выматывающей поездки за границу. И сразу после приземления самолета получает странный тeлeфонный звонок. Звонок этот нe только окунет Белкина в чужое прошлое, но сделает его на время детективом, от которого вечно ускользает разгадка. Тонкая, философская и метафоричная проза о врeмeни, памяти, любви и о том, как все это замысловато пeрeплeтаeтся, нe оставляя никаких следов, кроме днeвниковых записей, которые никто нe можeт прочесть.