Спасти Розанну - [10]
— Я не могу допустить, чтобы вы беспокоились. Предоставьте все мне.
Когда он ушел, все разом заговорили.
— Мы думали, что вы нас ждете, — сказала Миранда, подходя и усаживаясь на стул, где только что сидел сэр Уолтер. Она взяла Розанну за руку. — Мне и в голову не пришло, что вы не рассчитывали на наш визит.
— Я приехала только вчера, — ответила Розанна. — Комнатами для гостей так давно не пользовались, что перины там могут быть сырыми. — Она пыталась что-нибудь придумать, чтобы им не захотелось оставаться в Доннингтон-холле.
— Мы докучаем вам! Я поняла! Как глупо было послушать сэра Уолтера и приехать сюда! Но вы же знаете, если он чего-то захочет, он всегда этого добьется. С ним бесполезно спорить. Я бы сама побоялась возражать ему.
У Розанны оборвалось сердце. Она поняла, что ни ее расстроенный вид, ни откровенные намеки на то, что слуги и дом не готовы к приему гостей, никакого действия не возымеют. Сэр Уолтер все равно добьется своего. И когда он вернулся, то по выражению его мясистого лица она поняла, что была права.
— Я все устроил, — сообщил он. — У нас будет обед. Не такой изысканный, к каким мы привыкли, но, по крайней мере, нас накормят. И предоставят постель. Я знаю, что наша дорогая хозяйка была бы огорчена, если бы нам пришлось возвращаться в Лондон.
Все молчали, поэтому он продолжил.
— Я был очень задет, когда она уехала. — Он улыбнулся, прежде чем добавить: — Я представил, как она одинока здесь, как мечтает, чтобы мы оказались рядом, но не может в этом признаться.
Он так проникновенно говорил, так пристально смотрел на Розанну своими выпуклыми зелеными глазами, что девушка не только рассердилась, но и испугалась.
«Он твердо решил заполучить меня, — подумала она. — Он намерен всеми правдами и неправдами заставить меня стать его женой. Он очень хочет иметь этот дом, а когда увидит лошадей и ипподром, то еще больше укрепится в своем решении».
Ей удалось выскользнуть из гостиной, чтобы переговорить с Бейтсом.
— Я очень сожалею, что приходится причинять вам и миссис Бейтс столько беспокойства, — сказала она, — учитывая, что я сама приехала без предупреждения.
— Все в порядке, миледи, — ответил дворецкий. — Я понял, что вы не ожидали гостей.
— Я бы никогда не пригласила гостей, — сказала Розанна, — не предупредив заранее вас и всех слуг.
— Я уверен, мы справимся.
Розанна улыбнулась старику.
— Спасибо, Бейтс, за вашу доброту и понимание.
Девушка направилась к выходу, а Бейтс печально смотрел ей вслед. Она такая молодая и осталась совсем одна на целом свете.
Когда Розанна открыла дверь в коридор, дворецкий увидел, как сэр Уолтер кинулся к ней словно ястреб, выследивший добычу. Возвышаясь над ней, он протянул руку, настаивая, чтобы она вернулась с ним в гостиную. Бейтсу он показался тюремщиком, который ведет арестанта на казнь.
Старик вернулся в кухню с мрачным лицом. Он встречал таких людей, как сэр Уолтер, и раньше, и прекрасно понимал, чего тот хочет. Сможет ли юная леди Розанна противостоять ему?
Следующее утро тоже выдалось ясным и солнечным. Розанна плохо спала ночью и в шесть утра решила, что ей пора вставать. Она быстро умылась еще до того, как пришла горничная, надела любимую темно-синюю амазонку и скользнула вниз по все еще спящему дому. Ее заметили только две горничные, но она приложила палец к губам, веля им не приветствовать ее вслух.
На заднем дворе конюшни, напротив, было оживленно. Конюхи уже принялись за работу — убирали в стойлах, чистили лошадей.
Розанна попросила оседлать ей Тэффи.
— Прошу прощения, миледи, мне сопровождать вас? — поинтересовался Том, помогая взобраться ей в седло и подавая поводья.
— Спасибо, Том, думаю, у вас много других дел. Я не уеду далеко, а Тэффи вполне надежная лошадь. Ах да, Том, — она посмотрела на его круглое честное лицо, — если сэр Уолтер тоже захочет покататься, скажите ему, что в конюшне нет сейчас подходящей для него лошади.
Том задумчиво кивнул, глядя, как она выезжает из ворот конного двора.
Выехав в поле, Розанна пустила Тэффи в легкий галоп. Она свободна! О, как прекрасно вырваться из атмосферы, возникшей в Доннингтон-холле из-за незваных гостей!
«Это так ужасно, чувствовать себя узницей в собственном доме, — подумала она, пришпоривая Тэффи. — Если бы я могла скакать вот так до тех пор, пока этот ужасный человек не уберется назад в Лондон!»
Она неслась галопом вверх по крутому склону и придержала поводья только на вершине холма, залюбовавшись прекрасным видом на Доннингтон-холл.
Ее светлые волосы рассыпались по плечам. Девушка откинула их назад и полной грудью вдыхала воздух, наполненный свежестью и пьянящими ароматами трав, сдобренных ночной росой.
По другую сторону холма на многие мили простирались поля, а за ними в легкой дымке она разглядела очертания зубчатых стен замка с флагом, развевающимся в лучах утреннего солнца. Казалось, он возник прямо на ее глазах словно из какой-то волшебной сказки. Розанна замерла в восхищении.
Она поняла: в том замке живет несчастный граф Мелтон. Как она ему завидовала! Хотя он и болен, никто не заставляет его жениться. И наверняка у него есть добрые верные друзья, которые о нем позаботятся.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Симона, очаровательная дочь лорда Белгрейва, едет погостить в Берлин и становится невольной свидетельницей шпионского заговора. Девушка не только предупреждает своего соотечественника, маркиза Мидхерста, о готовящихся против него провокациях, но и, проявив смелость, помогает ему перехитрить противника. И конечно же, между ними возникает любовь — настоящая, искренняя, глубокая, которая, по мнению автора романа, может быть «ниспослана только свыше».
Маркиз Уинстентон, богатый вельможа и завидный жених, обнаруживает о своем фраке странный предмет. Возможно, это любовный амулет? Кто хочет получить тайную власть над маркизом? Он уезжает в свое поместье, где знакомится с Флорой, необыкновенной девушкой, так не похожей на женщин, которых он встречал раньше. Два полюса — добро и зло, тьма и свет — вступают в поединок...
Рано осиротев, Селина Стортон привыкла заботиться о себе и отвечать за свои поступки. С детства она была влюблена в своего соседа - красавца и ловеласа Робина Торрингтона. Теперь мать Робина хочет, чтобы они поженились. Но тут обнаруживается один факт, который может перечеркнуть мечты девушки…
Давину, младшую дочь, лорд Шелфорд увозит из Лондона в загородный дом, где вокруг красавицы и богатой наследницы разворачиваются бурные и таинственные события. Трое мужчин вступают в соперничество за ее руку и сердце, но у каждого из них своя цель.Девушка вовлечена в водоворот семейных тайн состоятельных, но не всегда благородных соседей. Едва не погибнув, юная леди все же обретает то, к чему стремилось ее сердце, — любовь страстную, романтическую и выстраданную, обещающую быть долгой и счастливой.