Сожжение Просперо [заметки]
1
Онн, тра, фиф – «один», «три», «пять», подробнее здесь — http://rjschellen.tripod.com/ScandNums.htm. В данном случае — названия Великих рот (вроде).
2
Ярл – высший титул в иерархии средневековой Скандинавии, а также само сословие знати.
3
Хеорот – буквально «Оленья палата», согласно «Легенде о Беовульфе», ее приказал выстроить король Хротгар, чтобы ему было где пировать со своими воинами. Хеорот окружали топкие болота, а в их недрах, в подводной пещере, жило свирепое чудовище — Грендель, вместе со своей матерью, столь же кровожадной, как и он сам.
4
Амлоди (или Амлет) – в языках средневековой Северной Европы это имя стало оскорбительным прилагательным, означающим «тупая скотина», «животное» в самом уничижительном смысле этих слов. Амлоди/Амлетом звали викинга, чья жестокая месть вошла в легенды и послужила основой для «Гамлета».
5
Варангр – от «Варангер-фьорд», залива в Баренцевом море.
6
Охтхере (или Оттар) – норвежский викинг-путешественник, в свое время побывавший во многих странах Северной Европы.
7
Вюрд — в скандинавском язычестве, предназначение человека в этой жизни, его жизненная цель высшего порядка, предопределенная ему от рождения.
8
Ибн Русте — персидский ученый-энциклопедист первой половины Х века, автор энциклопедии «ал-А’лак ан-нафиса» — «Дорогие ценности» (до наших дней сохранился ее седьмой том, посвященный астрономии и географии).
9
Аскоманны — под таким названием норманны были известны среди германцев.
10
Забыв почтенье… — слова из пьесы Шекспира «Троил и Крессида», перевод Т. Гнедич.
11
Тот, кто не помнит… — слова принадлежат американскому философу, поэту и эссеисту Джорджу Сантаяне.
12
Балты – народы индоевропейского происхождения, населявшие территории современных Балтики, Беларуси, Польши, части России.
13
Этт – фактически с исландского слово можно перевести как «семья», в данном случае означает поселение, где проживают люди одного племени.
14
Годи – общинный вождь или лидер скандинавов, который совмещал в себе административные, судебные и религиозные функции.
15
Драккар – легкий и быстроходный боевой корабль викингов, особенностью которого была возможность перемещаться как по морям, так и по рекам.
16
Шлем викингов — http://www.liveinternet.ru/users/suri-kata/post67725095
17
Хэрсир – древненорвежский наследуемый дворянский титул. Имел хождение лишь на западном побережье Норвегии, что может свидетельствовать об его тесной связи с рейдами викингов. Именуются также «друзьями, собеседниками или сотрапезниками конунга».
18
Скандинавская секира – тип средневековых боевых топоров, которые отличались широким, симметрично расходящимся лезвием.
19
Стена щитов – основное построение викингов, воины передней шеренги рубили противников топорами и мечами, а их товарищи из второй шеренги – копьями. Воины стояли плечом к плечу, так чтобы щиты частично перекрывались.
20
Хускарл – личный телохранитель конунга, фактически, королевский дружинник.
21
Новая Александрийская библиотека – библиотека и культурный центр, расположенный на берегу Средиземного моря в Александрии, Египет. Библиотека построена на месте Александрийской библиотеки, разрушенной в древности, и рассчитана на хранение 8 млн. книг.
22
Рэйф – в древнескандинавской мифологии – видимый призрак (к примеру, альвы, гномы и им подобные).
23
Скальд – скандинавские поэты-певцы, складывавшие висы и ниды. Очень высоко ценились и пользовались уважением у норманнов. Жили преимущественно при дворах и дружинах конунгов.
24
Гривна – украшение в виде обруча, носившееся на шее. В различных народах имела разное предназначение (у галлов считалась женским украшением, у римлян служила наградой за боевые отличия). У скандинавов носилась в качестве знака отличия и одновременно украшения.
25
Беотийская крепость – возможно, речь идет о крепости Гла, фортификационном сооружении периода микенской цивилизации, расположенной в Беотии, материковой части Греции. На сегодняшний день от нее остались только руины.
26
Каспийский блок – http://olegarin.com/olegarin/Kaspijskij_region.html (занимательная статья на эту тему).
27
Понт Эвксинский – Черное море.
28
Графема – единица системы письменности (буква, знак), отличающаяся по характеру рисунка и по передаваемому содержанию от любой другой единицы той же письменности.
29
Апотропический символ – знаки в апотропической магии, предназначенные для оберегания от зла.
30
Назар бонджук – турецкий оберег от «дурного глаза».
31
Уаджет – древнеегипетский символ, левый соколиный глаз бога Гора, который был выбит в схватке с Сетом. Общий смысл знака: «охраняющий глаз».
32
Всевидящее око – символизирует всеведение, всевидящее око, способность к интуитивному ведению. Глаз олицетворяет всех солнечных богов. Всевидящим оком также называется символическое изображение Всевидящего Божьего глаза, вписанное в треугольник – символ Троицы. Также важнейший символ масонского храма (известный под названием Лучезарной Дельты).
33
Циркумпункт – круг с точкой посередине, в алхимии символизирует золото, у масонов – символ «Мистерий древности». Может также означать Божье око – именно от него происходит Всевидящее око на Большой печати.
34
Монада – в ряде философских систем живые, духообразные единицы, из которых состоит все сущее, и кроме которых больше ничего не существует.
35
Диакритический знак – служит для обозначения разных звуков, изображаемых одной основной буквой.
36
Каспер Хавсер — иск. от Каспара Хаузера, известного своей таинственной судьбой найденыша, одной из загадок XIX века.
37
Хельхейм – мир мертвых в скандинавской мифологии.
38
Малефик – темный маг, колдун, тут — колдовство.
39
Фал – снасть, предназначенная для подъема и спуска парусов.
40
Кофель-нагель – деревянный или металлический стержень для крепления и укладки на него снастей.
41
Умбон – железная бляха посередине щита, служившая для защиты руки воина.
42
Гроссгвалур – мифическое существо исландского фольклора. Описывают как похожего на коня кита, который обитает в морях вокруг Исландии.
43
Мушвели – также мифическое существо из исландских легенд. Размерами сильно уступает гроссгвалуру, возможно – его отпрыск.
44
Буер – легкая лодка, установленная на особых металлических коньках, предназначенная для скольжения по льду.
45
Алексантеринкату – улица имени царя Александра І, историческая центральная улица Хельсинки.
46
Трансчеловек – в футурологии, «переходной человек», первый шаг на пути эволюции в постчеловека. Сущность понятия впервые было детально раскрыта футуристом FM-2030. Называя транслюдей «первым проявлением новых эволюционных существ», он указывает такие признаки трансчеловечности как улучшение тела имплантатами, бесполость, искусственное размножение и распределённая индивидуальность.
47
Реновация (от лат. renovatio — обновление, возобновление) основных фондов, экономический процесс замещения выбывающих в результате морального и физического износа производственных основных фондов новыми — необходимое условие обеспечения непрерывности общественного производства.
48
Фузз – разновидность звукового перегруза.
49
Спекл – случайная интерференционная картина, которая образуется при взаимной интерференции когерентных волн, имеющих случайные сдвиги фаз и/или случайный набор интенсивностей. На такой картине, как правило, можно наблюдать светлые пятна, крапинки (их и называют спеклами), которые разделены темными участками изображения.
50
Териантропия – гипотетическая трансформация человека в животное в мифологии или спиритизме.
51
Ходовая пружина, спуск… — детали часов.
52
Осетия – регион в центральном Кавказе.
53
Зинцирли – деревня в современной Турции, рядом с которой существовал древний хеттско-арамейский город Самал, столица одноименного государства.
54
Ислахие – район в провинции Газиантеп (Турция).
55
Рака – ковчег с мощами святых, изготавливаемый обычно в форме гроба.
56
Молниевый камень – в тюркских преданиях, магический камень. Человек, владеющий таким камнем, становится заклинателем дождя и ясновидящим, предсказателем будущего; во время битвы он придает силы воину и делает его неуязвимым. Иногда его называют «стрелой Аполлона».
57
Пазуха сводов – термин в архитектуре, обозначающий пространство между двумя арками или между аркой и многоугольным перекрытием.
58
Астролябия – один из первых астрономических приборов для показа вида небесной сферы в определенный момент и для определения высоты небесных тел.
59
Канитель – золотая нить, употребляемая для вышивания.
60
Плинт – массивная плита, которая, как правило, находится в основании колонны.
61
Хнефатафл – древняя скандинавская настольная игра.
62
Нейропластика – наука, в которой используется способность человеческого мозга изменяться в результате приобретения опыта (учеными доказано, что мозг, по своей сути, пластичный и податливый).
63
Иберо-латинская Зюд Мерика – она же Иберо-Америка, определение для обозначения части мира, объединяющей испано— и португалоязычные государства Латинской Америки.
64
Легислатура – синоним парламента, в английской юридической литературе применяется относительно законодательных органов стран, не входящих в Содружество.
65
Гегемон – лицо, государство или общественный класс, осуществляющее гегемонию. Исторически термин используется для обозначения звания руководителя или военачальника.
66
Лютеция – поселение на месте современного Парижа.
67
Дижестив – общее название напитков, подаваемых в конце еды. Как правило, это алкогольные напитки темных цветов – коньяк, арманьяк и другие разновидности бренди или виски.
68
Трансфекция – процесс введения ДНК в клетки человека невирусным методом.
69
Экуменополис – сверхагломерация или глобальная агломерация, образующая сплошную сеть расселения на поверхности Земли, конечная стадия урбанизации на планете.
70
Трэлл – термин, использовавшийся в скандинавском обществе в эпоху викингов для определения социального статуса человека как раба.
71
Торос – нагромождение обломков льда, которые образуются в результате сжатия ледяного покрова.
72
Ур — один из старейших шумерских городов древнего Междуречья. Располагался на юге современного Ирака, на западе от реки Евфрат.
73
Фаронский Эгипет – отсылка к Египту эпохи фараонов.
74
Катары – название, данное католиками христианскому религиозному движению, распространенному в ХI-XIV веках в ряде стран и областей Западной Европы. Противодействие катаризму долгое время было одним из главных мотивов политики римских пап.
75
Илиоский Конь – отсылка к Троянскому Коню.
76
Шагрень – мягкая шероховатая кожа (козлиная, баранья, конская) с рисунком, напоминающим натуральный рисунок козлиной кожи.
77
Юнгси – Янцзы.
78
Мёд – крепкий алкогольный напиток, изготавливающийся из мёда.
79
Исфахан – город в Иране.
80
Новгород – один из известнейших и древнейших городов России.
81
Русы – неустановленный этнос, давший свое имя и составивший социальную верхушку Киевской Руси.
82
Шибболет – библейское выражение, в переносном смысле обозначающее характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей.
83
Лангдок – (Лангедок) – историческая область на юге Франции.
84
Милленарианизм – верование религиозной, социальной или политической группы либо движения в грядущую перемену общества, после которого все изменится, основанной на цикле в тысячу лет.
85
Олам – (евр. Тиккун олам) – в кабале буквально означает «исправление мира», потерявшего свою гармонию в результате швират келим (предшествующая появлению мира космическая катастрофа).
86
Тор – фигура в виде бублика.
87
Кеннинг – разновидность метафоры, характерная для скальдической поэзии.
88
Асахейм – 1) единственный стабильный континент Фенриса; 2) родина скандинавских богов – асов, по преданиям, находившаяся на территории Азии, другое название – Асгард (Асагард).
89
Индузы – индусы (те, кто исповедует индуизм).
90
Фьорулалли – морское чудище в исландской мифологии.
91
Птица Рух – мифическое существо из средневекового арабского фольклора. Огромная (как правило, белая) птица размером с остров.
92
Терминатор – линия на диске планеты или спутника, отделяющая освещенное (дневное) полушарие от темного (ночного).
93
Театр Инноминандум – лат. Неназываемый Театр. Отсылка к лавкрафтовскому персонажу Magnum Innominandum.
94
Яичная темпера – разновидность краски. Наибольшее распространение получила в Средние века и эпоху Возрождения.
95
Опорный раскос – раскос, примыкающий к опорному узлу фермы.
96
Авес – с лат. Птица.
97
Харьер – охотничья порода собак.
98
Кивер – военный головной убор.
99
Фельдмаршал – высшее воинское звание, существовавшее в армиях некоторых европейских государств.
100
Хедив – титул вице-султана в Египте.
101
Ягдпанцер (Jagdpanzer IV) – немецкая противотанковая САУ в времен Второй мировой войны.
102
Урдаркоттур – животное из скандинавской мифологии.
103
Гог и Магог – в библейских верованиях о конце света два народа, которые призовет Сатана для последнего боя.
104
Нидхёгг – в скандинавской мифологии один из нескольких великих змеев, дракон, лежащий в колодце Хвергельмир и грызущий один из корней Иггдрасиля. Пожирает прелюбодеев, клятвопреступников и подлых убийц.
105
Казеин – основной белок молока всех млекопитающих.
106
Кобольд – в мифологии Северной Европы являлся добродушным домовым. Однако, в ответ на пренебрежение, мог устроить в доме хаос и беспорядок. В германской мифологии Кобольд — особый вид эльфов или альвов.
107
Атмосферное торможение – сила, препятствующая движению космического корабля при его возвращении из космоса в атмосферу, обусловленная большой плотностью воздуха.
108
Плотоядные зубы – большие зубы хищных млекопитающих, приспособленные для разрезания мяса и костей способом, сходным с действием ножниц.
109
Стратосфера – слой атмосферы между тропосферой и мезосферой, в которой располагается озоновый слой.
110
Горжет – стальной воротник для защиты шеи и горла.
111
Пульсар – космический источник излучений, приходящих на Землю в виде периодических импульсов.
112
Офортист – художник-гравер.
113
Акант – орнамент на основе формы листьев аканта, широко употреблялся в античном искусстве.
114
Фавела – трущобы в городах Бразилии.
115
Зюд Мерика – Южная Америка.
116
Зиккурат – многоступенчатое культовое сооружение в древнем Междуречье.
117
Фиала – граненая башенка, венчающая контрфорс.
118
Орм – со скандинавского, змей, дракон.
119
Йормунганд – Мировой змей, иначе «Змей Мидгарда» (Мидгардсорм), самый знаменитый из скандинавских драконов, постоянный противник бога Тора.
120
Аркада – ряд одинаковых по форме и размеру арок, опирающихся на колонны или устои.
121
Тальвар – изогнутая индийская сабля.
122
Конкреция – скопление однородных или различных минералов, отличающихся от вмещающей их осадочной породы.
123
Безоар – «пищевой камень», инородное тело в желудке, образовавшееся из непереварившихся частиц пищи и несъедобных предметов. Считался средством против любого яда.
124
Гарда – часть эфеса клинкового холодного оружия, защищающая руку от оружия противника.
125
Лемурия – мифический остров (материк) в Индийском океане.
126
Гондвана – название гипотетического крупного континента, в древние времена существовавшего в южном полушарии.
127
Ваальбара – первый гипотетический суперконтинент на Земле.
128
Тартус – древний город в Сирии.
129
Эйдетическая память — особый характер памяти, преимущественно на зрительные впечатления, позволяющий удерживать и воспроизводить чрезвычайно живой образ воспринятого ранее предмета или явления.
130
Омфал («Пуп Земли») — древний культовый объект (байтил) в Дельфах, считавшийся Пупом Земли. Этот посвящённый Аполлону камень хранился в его храме, имел вид монолитной глыбы и находился в целле, в окружении двух золотых орлов. Согласно греческой мифологии Зевс выпустил с западного и восточного предела мира двух орлов, а в точку их встречи метнул омфал, символизирующий центр мироздания).
131
Урей – принадлежность царского убора фараонов, представлявшая собой крепившееся на лбу вертикальное, подчас весьма стилизованное изображение богини-кобры Уаджит – покровительницы Нижнего Египта.
132
Атам — магический ритуальный нож, применяемый в языческих ритуалах для аккумулирования и хранения магической энергии.
133
Саенети – мифологическое животное в исландском фольклоре.
134
Карникс – боевая труба галлов.
135
Цимбалы — струнный музыкальный инструмент, по струнам которого бьют молоточками с обтянутыми кожей головками.
136
Систр — музыкальный инструмент из категории ударних, древнеегипетская храмовая погремушка.
137
Виттова пляска – нервное заболевание.
138
Родиния – суперконтинет, предположительно существовавший в южном полушарии.
139
Пирокластическая порода — обломочная горная порода, сложенная из первичного вулканического материала.
140
Фильтр – продольный желоб между верхней губой и носом.
141
Неф — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.
142
Килт – предмет мужской шотландской национальной одежды, кусок ткани, обернутой вокруг талии, собранный складками сзади и закрепленный 2-3 пряжками и ремешками.
143
Ромейский – отсылка к Древнему Риму.
144
Атлантида – легендарный остров, предположительно находившийся в современном Атлантическом океане и опустившийся в один день на морское дно в результате землетрясения и наводнения, вместе со своими жителями – атлантами.
145
Агарти – мифическая подземная страна.
146
Торомахиан – от «тавромахия» — бой быков.
147
Шигадзе – город в Тибете.
148
Линдворм — вымышленное существо германской мифологии; в британской геральдике — двухлапый крылатый дракон, часто с ядовитой слюной.
149
Спутная струя – воздушное течение в виде вихрей, образующееся от пролетающих на высокой скорости объектов.
150
Геата – исл. «Лёд».
151
Гумус — основное органическое вещество почвы, содержащее питательные вещества, необходимые растениям.
152
Бойран — ирландский бубен, применяемый, как правило, для сопровождения традиционной музыки, а также соло игры.
153
Симпатическая магия — форма колдовства, основывающаяся на идее о том, что предметы, сходные по внешнему виду либо побывавшие в непосредственном контакте, якобы образуют друг с другом сверхъестественную связь.
154
Синовиальная жидкость — густая эластичная масса, заполняющая полость суставов.
155
Пинас — в XVI веке парусно-гребное судно.
156
Сошник — режущая часть сохи, плуга, культиватора и других сельскохозяйственных орудий, предназначенная для взрыхления почвы.
157
Храфнкель – герой одноименной исландской саги.
158
Аспектарий – в астрологии хронологический список всех аспектов, в которые вступают планеты друг с другом во время определенного периода времени.
159
Эфемерида — в астрономии таблица небесных координат Солнца, Луны, планет и других астрономических объектов, вычисленных через равные промежутки времени, например, на полночь каждых суток.
160
Некромантия — способ прорицания, который заключается в вызывании духов мёртвых с различными целями: от духовной защиты до получения знаний, в том числе о будущем. В основе данной практики лежит убеждение в том, что мёртвые обладают особым могуществом и могут покровительствовать живым.
161
Лига — британская и американская единица измерения расстояния. 1 лига = 4,8 км.
162
Л'ондон – отсылка к Лондону.
163
Кумулятивный снаряд — артиллерийский боеприпас основного назначения, совмещающий выраженное кумулятивное и более слабое осколочно-фугасное действие. Предназначен для поражения всех типов целей, характерных для ствольной артиллерии: поражения бронетехники и живой силы противника, разрушения его укреплений.
164
Мифические скалы (симплегады) — в греческой мифологии скалы, плававшие у входа в Понт Эвксинский. Сталкиваясь, эти скалы уничтожали корабли.
165
Асы — в скандинавской мифологии высшие боги.
166
Берсерк — в древнегерманском и древнескандинавском обществе воин, посвятивший себя богу Одину. Перед битвой берсерки вводили себя в состояние ярости. В сражении отличались неистовостью, большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли.
167
Глиф — элемент письма, конкретное графическое представление графемы, иногда нескольких связанных графем (составной глиф), или только части графемы (например, диакритический знак).
168
Декомпрессия — неожиданное падение давления в закрытом объёме.
169
Огни святого Эльма — разряд в форме светящихся пучков или кисточек (или коронный разряд), возникающий на острых концах высоких предметов (башни, мачты, одиноко стоящие деревья, острые вершины скал и т. п.) при большой напряжённости электрического поля в атмосфере.
170
Копаловая смола — твёрдая, трудноплавкая, имеющая химическую стойкость, похожая на янтарь ископаемая природная смола. Используется как благовоние в различных церемониях.
То было легендарное время. Великий Крестовый Поход нес свет Имперских Истин в самые темные уголки Галактики, возвращая разрозненные миры человечества в лоно Империума и стирая чуждые расы с лица истории. По воле благословенного Императора, решившего отойти от ратных дел, бразды правления этой беспримерной кампанией были вручены Хорусу, примарху Легиона Лунных Волков.Так говорят летописи, но ни в одной из них не найти ответа на вопрос – когда, под небом какого мира проросли семена Великой Ереси. Может быть, это случилось в тот день, когда Хорус убил Императора в первый раз…
В городе Королевы Мэб ничто не является тем, чем кажется на первый взгляд. Пария, Шпион и агент Инквизиции — всеми этими эпитетами можно как наградить Элизабет Биквин, так и заявить, что она не является никем из вышеперечисленного. И хотя она является тайной даже для самой себя, теперь она попала между двух огней — инкивизитором Грегором Эйзенхорном и инквизитором Гидеоном Рейвенором, некогда союзниками, а теперь врагами, которые затеяли таинственную игру против непонятного и смертоносного врага. Парию пытается заполучить себе Архивраг, преследует Инквизиция, и Биквин оказывается вовлечена в тёмные планы, хотя полностью и не понимает своей роли в происходящем.
Первый роман знаменитого цикла Дэна Абнетта «Призраки Гаунта» раскрывает новые грани грандиозной вселенной Warhammer 40000! Впервые на русском языке!В юности Ибраму Гаунту было предсказано, что однажды от него будет зависеть судьба Империума. Спустя годы комиссар-полковник Гаунт, возглавляющий Первый Танитский полк, который собрал всех, уцелевших после гибели планеты Танит, стал замечать, что предсказание, похоже, начинает сбываться. Отправившись со своими Призраками — такое прозвище получили гвардейцы Гаунта — на пораженную силами Хаоса планету в мирах Саббаты, полковник-комиссар столкнулся с предательством, зревшим в самых высоких эшелонах власти, с мутантом-инквизитором, потерявшим человеческий облик, и ценою жизней многих своих Призраков предотвратил катастрофу.
Целый сектор Галактики, Предел Пируса, атакован неисчислимыми ордами Хаоса, орками и эльдарами, и остановить эту волну потребуются усилия многих доблестных защитников человечества. И очень многие сложат головы во имя Бога-Императора, но это цена, которую они готовы платить!Рассказы, вошедшие в настоящую антологию, написаны по мотивам одноименной коллекционной карточной игры, вдохновившей таких авторов как Дэн Абнетт, Грэм Макнилл, Стив Паркер и других на создание впечатляющих историй в лучших традициях Warhammer 40 000.
Комиссар Гаунт и его Первый и Единственный Танитский полк вновь сражаются в одном из бесчисленных Крестовых походов Империума. На этот раз — среди дождевых лесов Монтакса, где нет необходимости окапываться — достаточно просто нырнуть в грязь. Кроме зловонных испарений болот, ядовитой растительности и кровожадных почитателей бога Кхорна, им противостоят, ни больше ни меньше, космодесантники предательского Легиона Хаоса — Пожиратели Миров.Впрочем, Призракам Гаунта все равно, с кем сражаться. Командование любит бросать их в самые безнадежные переделки.
Уже более ста веков Император недвижим на Золотом Троне Терры. Он — Повелитель Человечества и властелин мириадов планет, завоеванных могуществом Его неисчислимых армий. Он — полутруп, неуловимую искру жизни в котором поддерживают древние технологии, ради чего ежедневно приносится в жертву тысяча душ. И поэтому Владыка Империума никогда не умирает по-настоящему.
Многие саги повествуют о Лемане Руссе, Владыке Зимы и Войны, самом грозном из примархов — сыновей Императора. На пике Великого крестового похода Космические Волки пытаются привести к Согласию мятежную планету Дулан. Разъяренный непокорностью тирана Дарата, Русс клянется лично казнить правителя, но Лев Эль’Джонсон, брат Лемана и повелитель Темных Ангелов, советует действовать более осмотрительно. Теперь войскам Дарата противостоят два легиона Астартес, но между союзниками растет напряжение, а соперничество Волка и Льва угрожает захлестнуть всех.
Магнус Красный, таинственный оккультный владыка, долго изучал древнее искусство чернокнижия. Теперь псайкер, сравниться с коим может один лишь Император, командует верным ему легионом Тысячи Сынов в Великом крестовом походе, разыскивая по пути утраченные знания на руинах погибших человеческих цивилизаций. Сражаясь вместе со своим братом, Пертурабо из Железных Воинов, Магнус предчувствует близящуюся развилку судьбы — продолжит ли Циклоп биться во имя общих целей или направит усилия на дальнейшее познание варпа?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Маршал Брант из Черных Храмовников возвращается в свой родной мир Солемн, и находит его под атакой орков. Он даёт клятву отомстить за своих павших братьев, за родной мир и вернуть честь Ордена уничтожив вождя орков. Путь мести приводит его на Армагеддон, мир ставший воплощением войны.
Год 2259. Целых десять лет раса землян была вынуждена жить под страхом полного уничтожения. Они были рабами и беспомощными жертвами. Но теперь изменилось всё. Когда людям Земли выпал шанс воспользоваться помощью Теней, они, не раздумывая, ухватились за него. Деморализованные катастрофическим поражением в Битве на Втором Рубеже, минбарцы отступают. Земляне готовятся нанести ответный удар...Минбар охвачен пламенем гражданской войны. В Сердце Великой Машины Г'Кар прикасается к тайне Вавилона 4. В Приюте капитан Шеридан, скрепя сердце, сотрудничает с Альфредом Бестером.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это легендарная эпоха. Галактика объята пламенем. Великий замысел Императора относительно человечества разрушен. Его любимый сын Хорус отвернулся от света отца и принял Хаос.Его армии, могучие и грозные космические десантники, втянуты в жестокую гражданскую войну. Некогда эти совершенные воители сражались плечом к плечу как братья, защищая галактику и возвращая человечество к свету Императора. Теперь же они разделились.Некоторые из них хранят верность Императору, другие же примкнули к Воителю.Среди них возвышаются командующие многотысячных Легионов — примархи.
На планете Гарм вспыхивает мятеж, что само по себе не является чем-то необычным для миров Империума. Однако Гарм — давний союзник Ордена Космических Волков, место не менее священное для них, чем родной Фенрис. Именно этому миру много тысячелетий назад примарх Ордена Леман Русс завещал хранить свое Копье. И вот святилище осквернено и легендарное оружие похищено приспешниками Хаоса.Взбешенные Волки прорываются к Гарму сквозь флотилию хаоситских кораблей, высаживаются на планете и вступают в битву с безжалостным врагом.
Кайафас Каин — герой Империума, суровый, но справедливый комиссар Имперской Гвардии, сражавшийся с самыми кошмарными обитателями Галактики. А еще он очень скромный и застенчивый человек. В том смысле, что не прочь отсидеться за стеночкой и вообще не любитель лезть на рожон. Но Вселенная, похоже, уверена, что этот бестрепетный воин просто обожает бросаться грудью на амбразуру и влезать в самые рискованные предприятия, и поэтому всячески старается предоставить ему такую возможность.Вот и на этот раз, приняв на свое попечительство вновь образованный Вальхалльский полк Гвардии, Каин оказался втянут в круговорот дипломатических ходов, политических интриг и боевых действий на планете Гравалакс.
Любое воспроизведение или онлайн публикация отдельных статей или всего содержимого без указания авторства перевода, ссылки на Games Workshop запрещено. Права Games Workshop должны рассматриваться и быть упомянуты как действительного автора содержимого.© 2009-2010Any reproduction or on-line publication of individual articles or entire document without the indication of the authorship of translation and reference to the Games Workshop is forbidden. The rights of Games Workshop must be considered and referred to as the original authors of the information.© Copyright Games Workshop Limited 2009.