Современные русские фамилии - [54]
(Н. А. Рубакин). Один из псевдонимов А. М. Горького, Иегудиил Хламида, вызывает у читателя образ неуклюжего семинариста. В псевдониме С. Г. Фруга Иероним Добрый также использовано монашеское имя.
В XX в. перед автором порой не стоит вопрос о том, выступать ли ему в печати от имени мужчины или женщины, титулованной или нетитулованной особы, соотечественника или иностранца. Он обращается к псевдониму просто потому, что так принято, что все берут себе псевдонимы. Например, В. Панова начинала писать как Вера Вельтман, считая эту фамилию немещанской и достаточно благозвучной[46]. Евгений Скурко в 1932 г. взял псевдоним Максим Танк: Максим — в честь Горького, Танк — по контрасту с ботаническими псевдонимами (Якуб Колас), которые к тому времени уже были «разобраны»[47].
Если в актерской или писательской среде псевдоним становится достоянием каждого, то начинается своеобразная конкуренция псевдонимов, стремление к оригинальности, к рисовке, мода на псевдонимы определенных типов, ср. Антон Левый и Антон Новый (А. В. Луначарский), Максим Горький, Андрей Белый (Б. Н. Бугаев), Михаил Голодный, Фома Березовый и Фома Береговой (Феоктист Березовский). Наряду с этим есть и абсолютно нейтральные псевдонимы, просто заменяющие истинное имя на самое скромное, неброское. Например, А. С. Пушкин, выступая в роли издателя, подписался И. Иванов, Н. Г. Чернышевский, пытаясь продолжить во время ссылки свою литературную деятельность, выступил как переводчик Андреев, подписав этим именем свое подлинное сочинение, якобы переведенное Андреевым с английского языка. М. Горький в 1924 г., будучи уже известным писателем, подписал свой «Рассказ об одном романе» Василий Сизов[48].
Занимаясь псевдонимами в языковедческом плане, обратим внимание на их форму и содержание. Поскольку в русской традиции основная масса псевдонимов стоит ближе всего к фамилиям и употребляется параллельно с ними или вместо них, естественно, что многие псевдонимы напоминают фамилии и даже с трудом от них отличаются, например Н. Рубцов — псевдоним поэта Н. Ф. Жоголева (по прозвищу его деда Рубец). Здесь полностью повторен естественный путь складывания русских фамилий. Элемент искусственности заключается лишь в переносе на данное лицо фамилии, ему в действительности не принадлежавшей.
Но псевдонимы — не только фамилии, и это позволяет им приобретать самые причудливые формы, включать необычные для данного языка стечения гласных и согласных. В псевдонимах допускается нарушение общепринятого для данного языка слогового состава, нетипичные начальные и конечные элементы и т. д. Подобные псевдонимы смыкаются с такими элементами искусственного словотворчества, как товарные знаки, техническая и коммерческая номенклатура, сортовые обозначения, представляющие собой достаточно новую и весьма прихотливую часть словарного состава со своими особыми закономерностями.
В поисках псевдонимов обращаются к анаграммам — перестановкам букв: из фамилии Люценко получается Елцюкон и Нюколец и к палинонимам — «перевертышам»: Нави Волырк — Иван Крылов, Нидефак — К. А. Федин.
К числу невероятных и немыслимых в естественных условиях слов относятся также следующие псевдонимы: Вали-Алла-Шах-Кызыл-Оглы-Верды — псевдоним И. А. Вашкова, раскрывающийся из первых букв этого, громоздкого псевдовосточного имени, Асготрет (коллективный псевдоним Н. Н. Асеева, С. М. Городецкого, С. М. Третьякова), Бедь Лайцоргций (Петр Чайковский), Лавпа Гонатпыболю (П. Л. Светозаров — перестановка букв в его псевдониме Павел Любопытный), Товавакня (поэт В. В. Князев; псевдоним расшифровывается из фразы товарищ Василий Васильевич Князев).
Иной раз псевдонимами оказываются вообще даже не слова. Так, в качестве своеобразных псевдонимов может выступать одна или несколько звездочек: *, ⁂; ***. При этом имеет значение их число и порядок. В качестве псевдонимов могут использоваться инициалы, например А. Б. — одна из подписей А. С. Пушкина. Иногда произведение подписывалось одной или несколькими конечными буквами из состава фамилии: ‑ский, ‑ъ или первой буквой и конечным элементом: Б‑ский — Боратынский.
В качестве псевдонимов иногда используются знаки препинания, геометрические фигуры, математические знаки и т. п., например √ — псевдоним декабриста Г. С. Батенькова. Своеобразны цифровые псевдонимы: 201−1 (С. Т. Аксаков) и даже псевдонимы-ребусы:
Обращаясь к псевдонимам-словам, отметим прежде всего богатые возможности их основ быть выразителями мнений, настроений, участвовать в творческом замысле автора, подчеркивать сатирическую направленность произведения. Например, один из псевдонимов Д. Д. Минаева — отставной майор Бурбонов — явно намекал на характер подписанного им произведения. От имени Бурбонова Д. Д. Минаев выпустил в 1867 г. книгу стихов «Здравия желаю!». Бурбоны — династическое имя европейских монархов (испанских, французских). В русском литературном языке XIX в. слово
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.