Современные русские фамилии - [55]
Псевдонимы, образованные из имен литературных персонажей, составляют целую галерею. Например, псевдонимом Правдин (персонаж фонвизинского «Недоросля») подписывались в разное время многие русские журналисты. Русские и украинские журналисты не раз обращались к псевдониму Хома Брут — имя и прозвище героя гоголевского «Вия». Как полагают литературоведы, в этом литературном имени скрыт намек Н. В. Гоголя на бунт против царя (ср. аллюзию Марк Юний Брут — убийца Кая Юлия Цезаря). В подцензурных условиях этот псевдоним помогал Гоголю говорить так называемым эзоповым языком, т. е. выражать мысли «между строк». Псевдонимы, образованные от имен известных героев, открывают простор для творческой переклички авторов разных эпох и направлений. Так, Г. В. Плеханов подписывался фамилией героя романа Н. Г. Чернышевского «Пролог» — Волгин и романа A. И. Герцена «Кто виноват?» — Бельтов, как бы говоря о своем духовном родстве с ними. Н. А. Рабинович стал известен как поэт-сатирик под фамилией Адуев — главного героя романа И. А. Гончарова «Обыкновенная история», в котором показана типичная в условиях России того времени эволюция человека от пылкого и мечтательного юноши к циничному и равнодушному брюзге. Неоднократно обращение в России к псевдонимам Чацкий, Базаров, Рудин, Печорин, Онегин, Арбенин, ср. также Дон-Кихот С.‑Петербургский (Д. Минаев), Мефистофель из Хамовников (А. В. Амфитеатров).
К числу сатирических относятся псевдонимы Фома Опискин и Друг Фомы Опискина (невежественного, но умеющего влиять на окружающих и подчинять их своей воле персонажа повести Ф. М. Достоевского «Село Степанчиково и его обитатели») — к этому псевдониму в 1910‑е годы обращался Аркадий Аверченко.
Поскольку псевдоним способен сказать многое и об авторе, и о направлении его работы, и о его позициях, поиски основ для псевдонимов занимают не последнее место в их создании. Например, выбирая псевдоним, человек может обратиться к именам своих близких. Так, одну из работ B. И. Ленин подписал Н. Константинов, использовав инициал и отчество Н. К. Крупской. А. В. Луначарский иногда подписывался Анютин (по сокращенному имени своей жены). Близко с ними соприкасаются патронимические псевдонимы, образованные от имени отца автора: Ильин (один из псевдонимов В. И. Ленина), Серафимо́вич — псевдоним писателя Александра Серафи́мовича Попова. Обратим внимание на изменение ударения.
Иной раз в качестве псевдонима берется личное имя: Данте (Данте Алигьери), Искандер (А. И. Герцен; Искандер — принятая на Востоке форма имени Александр из арабского Альискандар с последующим опущением компонента Аль как созвучного с употребляющимся в арабском языке артиклем).
Есть псевдонимы, близкие по звучанию к истинным фамилиям автора: Антоша Чехонте — Антон Павлович Чехов, Асанов — С. Т. Аксаков, Гиль и Гиляй — В. Гиляровский, а также псевдонимы, сходные с подлинной фамилией по значению основ: Эфиоп (Чернышевский), П. Миртов и П. Кедров (П. Л. Лавров), Редькин (С. Огурцов), М. Топтыгин (Л. Медведев). Акронимами называются псевдонимы, составленные из начальных элементов имени и фамилии: Ильф — Илья Файнзильбер. Интересные псевдонимы получаются в результате усечения начальных элементов некоторых фамилий: Злов (Козлов), Гарев (Огарев), ср. также Н. А. Вроцкий — подпись А. А. Навроцкого, Н. Е. Красов — В. М. Некрасова, К. Н. Язев — В. В. Князева, В. Чарский — А. В. Луначарского.
В результате усечения конечных элементов реальных фамилий получились псевдонимы: Г. Янов (Н. В. Гоголь-Яновской), Ан-Че (Антон Чехов).
Псевдонимы, мотивированные подлинными фамилиями, нередки в актерской среде. Так, подлинной фамилией П. Д. Ленского была Оболенский. Баритон в Большом театре Г. А. Бакланов был в действительности Бакис, а контральто Б. Златогорова имела фамилию Гольдберг (по-немецки ‘золотая гора’). Тенор оперы Зимина В. Р. Павлинов имел фамилию Пикок (англ. peacock ‘павлин’). Актеры Малого театра хранят воспоминание о том, как возник псевдоним их товарища — Остужев. Подлинная фамилия актера А. А. Пожаров. При поступлении его в труппу кто-то сказал: «Что это за фамилия для актера — Пожаров? Начнет тебя публика вызывать: Пожаров! Пожаров! А кто-нибудь вообразит, что пожар сделался и начнется паника». Псевдоним себе он выбрал по контрасту. Псевдоним артиста МХАТа Л. М. Леонидова образован от фамилии Вольфензон (нем. ‘сын волка’) путем замены основы ‘волк’ на основу ‘лев’, а немецкого слова зон ‘сын’ греческим ид с тем же значением. Пианист Иосиф Гофман взял себе псевдоним М. Дворский, прибегнув к частичному переводу (нем. хоф, в традиционной русской передаче гоф ‘двор’).
Наблюдались и обратные явления, когда из простой русской фамилии получался псевдоним, звучавший подоб
В. В. Суслов - крупный исследователь древнерусского зодчества, знаток и пропагандист русского искусства, архитектор-реставратор, один из инициаторов охраны памятников истории и культуры в нашей стране. В книге рассмотрены взгляды В. В. Суслова на основные вопросы архитектурной теории, сохраняющие актуальность и в наши дни (значение художественного наследия, форма и конструкция, проблемы стиля, архитектура и общество); оценивается роль ученого в становлении отечественной историко-архитектурной науки и создании методов научной реставрации памятников зодчества. В книге использованы архивные материалы Центрального Государственного Исторического архива в Ленинграде, Института археологии АН СССР, Государственного Исторического музея, Музея Академии художеств (большая часть их публикуется впервые), а также автобиография В.
Книга известного историка литературы, доктора филологических наук Бориса Соколова, автора бестселлеров «Расшифрованный Достоевский» и «Расшифрованный Гоголь», рассказывает о главных тайнах легендарного романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго», включенного в российскую школьную программу. Автор дает ответы на многие вопросы, неизменно возникающие при чтении этой великой книги, ставшей едва ли не самым знаменитым романом XX столетия. Кто стал прототипом основных героев романа? Как отразились в «Докторе Живаго» любовные истории и другие факты биографии самого Бориса Пастернака? Как преломились в романе взаимоотношения Пастернака со Сталиным и как на его страницы попал маршал Тухачевский? Как великий русский поэт получил за этот роман Нобелевскую премию по литературе и почему вынужден был от нее отказаться? Почему роман не понравился властям и как была организована травля его автора? Как трансформировалось в образах героев «Доктора Живаго» отношение Пастернака к Советской власти и Октябрьской революции 1917 года, его увлечение идеями анархизма?
Эта книга – о роли писателей русского Монпарнаса в формировании эстетики, стиля и кода транснационального модернизма 1920–1930-х годов. Монпарнас рассматривается здесь не только как знаковый локус французской столицы, но, в первую очередь, как метафора «постапокалиптической» европейской литературы, возникшей из опыта Первой мировой войны, революционных потрясений и массовых миграций. Творчество молодых авторов русской диаспоры, как и западных писателей «потерянного поколения», стало откликом на эстетический, философский и экзистенциальный кризис, ощущение охватившей западную цивилизацию энтропии, распространение тоталитарных дискурсов, «кинематографизацию» массовой культуры, новые социальные практики современного мегаполиса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга о тайнах и загадках археологии, этнографии, антропологии, лингвистики состоит из двух частей: «По следам грабителей могил» (повесть о криминальной археологии) и «Сильбо Гомера и другие» (о загадочном языке свиста у некоторых народов мира).
Американский популяризатор науки описывает один из наиболее интересных экспериментов в современной этологии и лингвистике – преодоление извечного барьера в общении человека с животными. Наряду с поразительными фактами обучения шимпанзе знаково-понятийному языку глухонемых автор излагает взгляды крупных лингвистов на природу языка и историю его развития.Кинга рассчитана на широкий круг читателей, но особенно она будет интересна специалистам, занимающимся проблемами коммуникации и языка.
Книга посвящена последнему году жизни Пушкина. В ней на основе тщательного изучения многочисленных источников рассказывается о «трудах и днях» поэта в 1836 г., анализируются неясные и запутанные эпизоды преддуэльной истории, пересматривается ряд биографических легенд в восстанавливается истинная последовательность событий, приведших к трагической гибели Пушкина. Книга представляет собой итог многолетних исследований автора — старшего научного сотрудника Всесоюзного музея А. С. Пушкина. Она предназначена как для специалистов, так и для широкого круга читателей.lenok555: Текст, напечатанный разрядкой, в fb2 выделен жирным шрифтом.
Нина Михайловна Демурова (3 октября 1930 — 11 июля 2021) — советский и российский литературовед, исследователь литературы Великобритании и США, детской английской литературы, переводчик с английского. Доктор филологических наук. Книга посвящена видному английскому писателю XIX в., две сказки которого — «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — давно стали достоянием мировой культуры. Опираясь на новые данные, лишь недавно вошедшие в научный обиход, автор воссоздает образ писателя и ученого, подробно анализирует его произведения.
Книга посвящена собственным именам космических объектов — от Млечного Пути и созвездий до астероидов и спутников планет. В космических названиях отразилась многовековая история познания человеком небесных тайн. Автор книги — языковед — основное внимание уделяет лингвистическому анализу собственных имен космических тел.Ответственный редактор доктор филологических наук А. В. Суперанская.
В книге отражены особенности развития топонимии Москвы на протяжении нескольких столетий. В ней впервые собраны и проанализированы наиболее интересные гипотезы о происхождении самого названия Москва, по-новому объясняются многие московские названия, например Останкино, Сретенка, Сокол, Химки, Кокуй и др. Серия "Литературоведение и языкознание" Наука, 1982. - 176 с, ил. 6.