Советские фильмы о деревне. Опыт исторической интерпретации художественного образа - [75]

Шрифт
Интервал

.

Структура традиционного праздника основана на использовании одних и тех же ритуалов и действий, что придавало им сходные черты: обход дворов (чтобы в каждый дом пришло благополучие); персонификация праздника в песнях и обрядах (игры, гадания); употребление пищи, состав которой мог меняться в зависимости от времени года; почитание умерших предков[263]. Продолжительность праздника могла варьироваться от нескольких дней до нескольких недель, но всегда больше одного дня. «Как праздник, – вспоминает П. И. Иванова (дер. Погешур Кировской обл.), – все гуляли, в соседние деревни ездили. Как праздник – никто не работает всю неделю. Хоть лето, хоть зима – всей деревней пируем»[264].

Именно эти элементы традиционных праздников сохранялись в советское время, поддерживались кинематографом и были интегрированы в конструируемую советскую праздничную культуру. Их можно увидеть в фильмах И. Пырьева «Богатая невеста» (1936), «Свинарка и пастух» (1941), «Кубанские казаки» (1949), в некоторых других картинах. Однако народным гуляниям, как основной форме праздничного ритуала, придавались иные смыслы, связанные с привязкой не к религиозному, а к трудовому календарю. Появляются и колхозные праздники, связанные с формированием новых трудовых традиций: праздник первой борозды, первого снопа, окончания уборки. Торжества по случаю завершения сева или уборки урожая, закладки новой фермы или строительства клуба – довольно типичный сюжет в фильмах 1930– 1950-х гг., воспринимаются как прямая иллюстрация к пословице «Сделал дело – гуляй смело», ставшей устойчивой идеологемой советского образа жизни.

Таким образом, трансформация традиционной праздничной культуры шла по нескольким направлениям:

1) частичное сохранение традиционного праздничного календаря с перекодировкой содержания праздника (религиозные смыслы вытесняются природными и трудовыми);

2) формирование нового календаря революционных праздников, который постепенно становится основой советской праздничной культуры, интегрируя элементы календаря традиционного.

Новый праздничный календарь начинает формироваться уже в ходе революции 1917 г. и стремится охватить все наиболее значимые для исторической памяти даты[265]. 5 декабря 1918 г. были опубликованы декреты, подписанные Лениным, об еженедельном выходном дне и о некоторых других праздниках: 1 января – Новый год; 22 января – День 9 января 1905 г.; 12 марта – День низвержения самодержавия; 18 марта – День Парижской коммуны, 1 мая – День I Интернационала, 7 ноября – День пролетарской революции. В 1920 г. советское правительство отменило девять дней отдыха, связанных с основными церковными праздниками, а также «царские дни»[266]. В 1922 г. в советском праздничном календаре оставалось только восемь церковных и новые революционные праздники; кроме того, в 1924 г. были введены взамен Крещения (19 января) и Благовещения (25 марта) два новых дня отдыха – 2 мая и 8 ноября[267].

В сельской местности внедрение нового праздничного календаря происходило очень медленно. Здесь все основные церковные праздники, несмотря на официальное осуждение, отмечались вплоть до 1960-х гг. Новые праздники воспроизводили традиционную схему, но с использованием революционных элементов. Вместо церковной службы организовывали митинг; вместо крестного хода – демонстрацию. Кульминационным моментом новых праздников оставалось совместное деревенское застолье и гулянье с песнями и плясками. «Какие колхозные праздники осенью делали! – вспоминают крестьяне. – Больно есть было нечего, так в такой праздник колхозный стол был богато накрыт. Первым блюдом была картошка. А из свеклы и моркови какие блюда делали… Нажарят, напрягут. Больно-то тогда никто не пил. Выпьют чуть-чуть и веселятся целую ночь под гармошку. Народ и отдыхать умел, и работать»[268]. Такая переходная ситуация, характеризуемая переплетением элементов традиционной и новой советской праздничной культуры, сохранялась вплоть до 1950-х гг., когда в социокультурной среде деревни произошли глубокие изменения.

Учитывая пропагандистские особенности советского кинематографа, для анализа изменений в праздничной культуре деревни обратимся в первую очередь к фильмографии 1950–1980-х гг., которая представляет собой наиболее релевантный массив с точки зрения отражения сельской повседневности. Среди ритуальных событийных репрезентаций в фильмах чаще всего встречаются семейные: свадьбы и похороны, проводы в армию; реже фигурируют государственные праздники – день Советской армии и День Победы; а также трудовые. Первомайские и ноябрьские праздники не попадали в поле внимания кинематографистов, возможно потому, что Первомай совпадал с весенней страдой и не стал праздником для сельских жителей, несмотря на дарованный советской властью выходной день. Чаще всего он проходил в трудах если не на колхозном поле, то на приусадебном участке. День Советской армии и День Победы персонифицировались и воспринимались в сельской местности через историю семьи. День 8 марта – Международный женский день – не получил отражения в фильмографии, возможно потому, что не имел национального оформления, соотносимого с народной культурой. То же и Новый год: в колхозной деревне его праздновали, но ритуал не отличался сельским колоритом.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.