Сопровождающие лица [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«More» – крепкие тонкие ароматизированные сигареты, преимущественно женские, супердлинные (120 мм). (Здесь и далее примечание переводчика, если не указано иное.)

2

Амаретто (от итал. amaro – слегка горьковатый) – итальянский ликер, один из первых видов иностранного алкоголя, массово появившийся на рынке стран бывшего СССР.

3

Костя-Карлик – персонаж фильма «Последнее лето детства», заключительной части кинотрилогии, снятой по романам Анатолия Рыбакова.

4

Ионика – в просторечии синтезатор. Назван так из-за одноименного электронного клавишного инструмента производства ГДР.

5

«Wonderful Life» – хит британской группы «Black».

6

Сергей Минаев – советский музыкант, перепевший массу западных хитов без зазрения совести.

7

Деберц – блатная карточная игра.

8

Демократический Союз – первая в СССР вторая партия, оппозиция КПСС (1988).

9

Народный Рух Украины – политическая партия (1989).

10

В фильмах трилогии «Назад в будущее» Дженнифер (девушку главного героя, Марти МакФлая) играют две похожие, но разные актрисы – Клодия Уэллс и Элизабет Шу.

11

«Я молодой» – молодежное приложение к газете «Аргументы и факты».

12

Очевидно, имеется в виду Центр дальней космической связи под Евпаторией (1960).

13

Президент Республики Крым (1994–1995).

14

Фраза из матерной басни про зайца, приглашенного на именины. Басня имеет массу вариаций.

15

«Осенний марафон» – фильм Георгия Данелия (1979). Варвара Никитична – однокурсница главного героя.

16

Когда трясут монету на орел и решку между ладоней, возможна ситуация, когда она станет вертикально, то есть рубо – ни нашим ни вашим.

17

Фразу «Кафе-бар… я догоню» говорит, намереваясь выпить по-быстрому, герой Леонида Броневого в телефильме «Покровские ворота».

18

Хон Гиль Дон – корейский народный герой, аналог Робин Гуда, одноименный северокорейский фильм был показан в СССР.

19

Термины игры в деберц: бэла – комбинация из козырной дамы и короля, терц – три карты значением подряд, например: дама-король-туз.

20

Видимо, подразумевается Бела Кун, глава Венгерской Советской Республики, просуществовавшей 133 дня, и организатор красного террора в Крыму.

21

Белла Ахмадулина (1937–2010) – советская поэтесса.

22

Жужелица крымская – фиолетовый жук из Красной книги. Живет в почве и листве.

23

В данном случае, по-видимому, наблюдается игра слов: отдуплиться – это одновременно поставить «дубль» в домино (выставить за ход одновременно две костяшки с одинаковым значением на каждой, типа «два-два» и «три-три») и прийти в себя после приема наркоты.

24

Купюра в 500 тысяч купонов, введенная в оборот в конце 1994 года.

25

«Хозяйский» в данном контексте – большой, хороший, как для себя.

26

Строчка из песни «Smooth operator» Шаде на самом деле звучит так: «Coast to coast, LA to Chicago».

27

Гипофизарный нанизм (карликовость) – генетическое заболевание, связанное с недостаточным выделением гормона роста, которое приводит к тому, что задерживается рост скелета и всех внутренних органов.

28

Цыпа неточен в деталях, в «Покровских воротах» Костик говорит не «зябко», а «сыро».

29

Adobe PageMaker – издательская программа для верстки.

30

Бипер – пейджер.

31

Вивьен Ли – американская актриса, исполнительница роли Скарлетт в знаменитом фильме «Унесенные ветром» (1939).

32

Шнейер – мошенничество.

33

«Дельфин и русалка» – шлягер Игоря Николаева и Наташи Королевой.

34

«Лыжи у печки стоят, гаснет закат за горой» – первые строки песни Юрия Визбора «Домбайский вальс».

35

Спортсменами и комсомольцами воры старой школы называли рэкетиров новой, перестроечной волны.

36

«У власти орлиной орлят миллионы» – строка из пионерской песни «Орленок».

37

Иоанн Свами (Юрий Кривоногов) – основатель религиозного движения Белое Братство.

38

Мао Цзэдун – первый председатель и ЦК Коммунистической партии Китая, и Китайской Народной Республики.

39

«Солома» – классические мужские туфли фирмы «Salamander».

40

«На речке, на речке, на том бережочке» – народная песня, которую в качестве пасхалки, то есть прикола для своих, пел актер Евгений Леонов в бессмертных фильмах Георгия Данелия.

41

Бить тасы (отсюда – тасоваться) – ходить туда-сюда по прогулочному дворику в тюрьме.

42

Хоботов – персонаж фильма «Покровские ворота» в исполнении Анатолия Равиковича.

43

Очевидно, Костя имеет в виду телесериал «ТАСС уполномочен заявить» (по роману Юлиана Семенова), а Вахтанг Константинович Кикабидзе играет там роль шпиона.

44

Если Цыпа намекал на то, что пресса является властью, то он ошибся: это четвертая, а не пятая власть (первая – законодательная, вторая – исполнительная, третья – судебная).

45

Ленин, по легенде, в 1917 году укрывался от Временного правительства в шалаше близ озера Сестрорецкий Разлив. «Ленин в Разливе» – один из самых распространенных образов мумии в советском искусстве.

46

Бессмертная цитата из мультфильма «Жил-был пес», в котором роль Волка озвучивал Армен Джигарханян.

47

«День Победы» – песня группы «АукцЫон», где есть слова: «Хочется, хочется черную смелую женщину в День Победы».

48

Песня Булата Окуджавы «Нам нужна одна победа» из фильма «Белорусский вокзал» (1970).

49

«Аркан» – водка с фруктовым вкусом.

50

«Юпи» – растворимое пойло в пакетиках типа лимонада.

51

Петр Краснов – атаман Войска Донского, воевавший во Второй мировой войне на стороне Гитлера.

52

В игре в деберц козырный валет является самой старшей картой и весит двадцать очков.

53

Имеется в виду победный гол Сергея Реброва в историческом матче киевского «Динамо» против московского «Спартака». «Динамо» в Киеве проигрывало 0:2, но вырвало победу в самом конце – 3:2. Групповой турнир Лиги чемпионов, 14 сентября 1994 года. Отличный был день.

54

Имеется в виду фильм «Каштанка» (1975). Тетка – кличка, которую дал Каштанке циркач месье Жорж, роль которого исполнил Олег Табаков.

55

Андрей Громыко – министр иностранных дел СССР с 1957 по 1985 годы.

56

У игрока «много», то есть перебор, его ставка проигрывает.

57

Контора глубокого бурения – КГБ, комитет госбезопасности.

58

Фраза из миниатюры юмориста Михаила Задорнова «Задание выполнено».

59

Имеется в виду футбольный клуб «Таврия» из Симферополя, первый чемпион Украины. Гайдаш и Антюхин – нападающие.

60

Сладкая взятка – ситуация в игре в деберц, когда соперник ошибается или мухлюет, ты его на этом ловишь и в наказание забираешь у него самую жирную взятку.

61

Копакабана – знаменитый пляж в Рио-де-Жанейро, на котором, по легенде, бразильские футболисты с детства оттачивают свое мастерство.

62

«Выжить» – песня группы «АукцЫон» из альбома «Жопа» (1990), более известного как альбом «Дупло».


Рекомендуем почитать
Синхронизация

В каких мирах путешествует душа человека, пока его тело спит? Могут ли души людей общаться между собой подобно тому, как люди делают это с помощью мобильных телефонов? Какие возможности открываются перед человеком, когда его душа и сознание пребывают в полной гармонии? Какая связь между душой отдельного человека и душой мира? И как один человек может спасти целый мир?


Две истории

— Но… Почему? — она помотала головой, — Я как бы поняла… Но не очень. Кеша наклонился вперед и осторожно взял ее ладони в свои. — Потому что там, на сцене, ты была единственной, кто не притворяется. В отличие от актеров, ты показалась мне открытой и естественной. Наивной, конечно, но настоящей. Как ребенок.


Две сестры и Кандинский

Новый роман Владимира Маканина «Две сестры и Кандинский» — роман необычный; яркое свидетельство нашего времени и одновременно роман-притча на тему о том, как «палач обнимется с жертвой». Тема вечная, из самых вечных, и, конечно, острый неотменяемый вопрос о том — как это бывает?.. Как и каким образом они «обнимутся», — как именно?.. Отвечая на него, Маканин создал проникновенный, очень «чеховский» текст. Но с другой стороны, перед нами актуальнейший роман-предостережение. Прошло достаточно времени с момента описываемых автором событий, но что изменилось? Да и так ли все было, как мы привыкли помнить?.. Прямых ответов на такие вопросы, как всегда, нет.



Когда мы были чужие

«Если ты покинешь родной дом, умрешь среди чужаков», — предупреждала мать Ирму Витале. Но после смерти матери всё труднее оставаться в родном доме: в нищей деревне бесприданнице невозможно выйти замуж и невозможно содержать себя собственным трудом. Ирма набирается духа и одна отправляется в далекое странствие — перебирается в Америку, чтобы жить в большом городе и шить нарядные платья для изящных дам. Знакомясь с чужой землей и новыми людьми, переживая невзгоды и достигая успеха, Ирма обнаруживает, что может дать миру больше, чем лишь свой талант обращаться с иголкой и ниткой. Вдохновляющая история о силе и решимости молодой итальянки, которая путешествует по миру в 1880-х годах, — дебютный роман писательницы.


2024

В карьере сотрудника крупной московской ИТ-компании Алексея происходит неожиданный поворот, когда он получает предложение присоединиться к группе специалистов, называющих себя членами тайной организации, использующей мощь современных технологий для того, чтобы управлять судьбами мира. Ему предстоит разобраться, что связывает успешного российского бизнесмена с темными культами, возникшими в средневековом Тибете.