Сон-жизнь - [15]

Шрифт
Интервал

Вот перо.

(Смотрит в направлении входа. )

Кто там идет?

Все, кто стоит возле него, смотрят в ту же сторону, что и он.

На, возьми!

(Левой рукой подает старику перо. )

Тот нерешительно протягивает руку, в это время Занга ранит его кинжалом, который незаметно вынул и держал в правой руке.

Эй, осторожно!

Старик, вскрикнув от боли, падает на стул, держит раненую правую руку в левой, обматывает ее платком.

Гюльнара

(взглянув на старика)

Что случилось? Ранен ты?

Занга поспешно прячет руку с кинжалом за спину и отступает к своему господину.

Кто посмел?.. Закройте двери!


Кархан

Это он. Вон кровь… В руке

Держит он кинжал. Хватайте!


Занга

Господин, спаси меня!

Гюльнара

Не таите ваших дел:

Это ты ему велел!


Рустан

Я? Да я желаю старцу

Долгой жизни - видит небо!

Ведь рассеять подозренья

Только с помощью Калеба

Я сумею; старец нем,

Лишь пером поведать всем

Мог он про мои деянья.

Если старцу я вредил,

Сам в себя я угодил

И лишился оправданья.

Если поднял раб кинжал,

Пусть он сам в ответе будет:

Раз свидетеля боится,

Значит, совесть запятнал.

Был в шатре он в ту минуту,

Как почил наш властелин.

Одного вы обвинили,

Ну, а был там не один!

Может, помыслом виновен,

Хоть и не в крови рука…

О, есть способов немало.

Чтоб убить исподтишка.

Стану я к нему спиною,

Взор с презреньем отвращу,

Не виновен он - тем лучше,

Если виноват - взыщу.

Занга

Как!..

Рустан

Молчи! Поведал старец.


Занга

Ах, так это благодарность!

Рустан

О предатель! Благодарность?

Ты сманил меня из дому,

Ты оплел меня, опутал…

Занга

Хорошо. Но только помни:

Я, как он, молчать не стану,

Расскажу я, не таясь,

Как приходит власть к тирану,

Как из грязи вышел князь.

Рустан

Эй, Занга!

Занга

Ну что?

Рустан

Ты хочешь?.

Занга

Да!

Рустан

Ты прав. Мы оба глупы,

Оба глупы и неловки:

Поддаемся их уловке -

Явной хитрости врагов.

Тот старик злодей, который

Был их главною опорой,

Вновь с доносом не придет:

Длань мертва, безмолвен рот.

Будь со мной! Ты под защитой,

И союз наш не умрет!

Чем ты эти небылицы

Подтвердишь еще, царица?

Кто б еще сказать тут мог?

Кто?

Гюльнара

Никто. Лишь он да бог.

Рустан

Да, конечно, бог всесилен,

Ведает он, что случилось,

Знает, как и почему.

Но пусть лучше твой свидетель

Нам расскажет, как все было,

И замолкнет навсегда.

(Подходит к столу, берет лежащий на нем лист бумаги и говорит, обращаясь к старику. )

«Государь убит был… » Кем же?

Не тобою ли? Молчишь.

Может, это твой племянник,

Лицемер и недруг мой?

Или царский виночерпий?

Иль она, царева дочь,

В нечестивой жажде власти

Смерть поторопить решила?

Не намеком, не кивками -

Точным знаком укажи.

(Ускоряя речь.)

Мой слуга, кого винил я

Тут в безумстве, в исступленье?

Случай был иль провиденье?

Воины? Иль горожане?

(Указывая на некоторых пальцем. )

Тот вон там? Он? Этот?

Старик

(меж тем встает, глаза его сверкают, грудь тяжело дышит,

и ценою неимоверного усилия, после нескольких неясных

звуков, он произносит)

Т-ы!

Гюльнара

Говорит он?

Рустан

Наважденье!

Глупость! Иль случайным звукам

Вы придать хотите смысл?

Говори же, если можешь!

Ввергни землю в адский пламень.

Имя назови и кончи.

(Поднимает руку с листком. )

«Государь убит был… » Кем?

Ну!

Старик

(делает судорожные движения, выпускает правую руку

из левой, падает, обессилев, в объятия стоящих позади него

людей и говорит тихо, но отчетливо)

Рустаном!

Кархан

Умирает!


Гюльнара

Провидение!..

Все обступают Калеба. Пауза.

Рустан

Занга!


Занга

Что?

Рустан

Слыхал ты?

Занга

Да.

Рустан

Все это

Не действительность, а призрак -

Снов причудливых загадки,

Бредим мы как в лихорадке.

Часы бьют трижды.

Срок минует - скоро утро.

Я вздохнул, расправил члены,

Веют свежие ветра.

Все с зарею прояснится,

Я преступником не буду.

Буду тем, кем был вчера.

Одна из служанок царицы, только что удалившаяся, возвращается и подходит к Калебу со склянкой лекарства в руках.

Глянь, иль это не Мирза?

Это лишь ее виденье:

Призраки столпились в зале.

Я дохну - уйдут, как дым.

Остаются? Не пропали?

Выросли и ближе стали?

Что же дальше? Поглядим.

Склонившаяся над стариком Гюльнара выпрямляется.


Гюльнара

Тщетно все! Не бьется сердце.

Нет сомненья - умер он.

(Заметив Рустана.)

Как, ты здесь еще? Все споришь?


Рустан

О царица, не спеши.

Разве так уж я виновен

В этих бедствиях? Реши!

Мы с тобою разойдемся,

Но сперва раздел сверши.

Предо мной в долгу, не правда ль,

Ты сама, твоя страна?..

Но про долг уже забыл я:

Ты от всяких уз вольна.

Лучшие из всех провинций,

Драгоценные каменья -

Все богатства забирай.

Ну, а мне оставь пустыню,

Изможденный мором край,

Золота там нет… лишь солнце.

Все возьми, но власть мне дай!


Гюльнара

Власть тебе? В оковах властвуй!

Взять его!

Рустан

Обдумай, взвесь!

Задний план постепенно заполняется солдатами.

Слово лишь - и эти люди,

Чьим кумиром был я в битвах…

Гюльнара

За меня они пойдут.

Видишь, вышли из рядов.

Все сюда! Скорей на зов!

Воины, стоявшие на стороне Рустана, вместе с предводителем переходят один за другим на противоположную сторону.

Рустан

(кричит им)

Стойте!

Гюльнара

Все ко мне, он - враг мой!

Перешли все, кроме нескольких человек.

Рустан

(выхватывая саблю из ножен)

Хорошо! Я буду биться.

Эй, Занга, мой меч к руке

Медными прикуй цепями,

Чтоб и в смерти я не мог


Еще от автора Франц Грильпарцер
Сафо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Волны моря и любви

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Величие и падение короля Оттокара

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Еврейка из Толедо

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".


Либуша

В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".