Сон-жизнь - [12]
Задний полог шатра становится прозрачным, в ярком
освещении предстает Мирза. Она сидит, сложив руки на
коленях, перед хижиной отца. Возле нее стоит старец,
одеждой и лицом похожий на Калеба. В руках у него
небольшая арфа. Потрясенный Рустан отпрянул назад
и указывает на обоих старцев, как бы желая подчеркнуть
их сходство.
(Читает. )
«Глянь, она идет к тебе,
И во взоре - боль, участье… »
Мирза поднимается.
«Возвратись к своей судьбе.
Где еще найдешь ты счастье?»
Рустан
О Мирза! Мирза!
Видение исчезает.
Царь
Кто здесь?
Рустан
(выступая вперед)
Я, мой царь.
Царь
Зачем явился?
Рустан
Я свое услышал имя,
Думал - ты зовешь меня.
Царь
Не тебя. «Рустан», - сказал я,
Но сказал о том Рустане,
Что живет у вод Вахии.
Впрочем, ты останься здесь.
Много в письмах есть такого,
Что ты должен объяснить.
Рустан отступает на несколько шагов.
(Продолжает читать. )
«О Рустан, охотник дикий… »
(Останавливается.)
Что со мной?.. В глазах темно.
Эй, старик, придвинь светильник!
Верно, взор мутит дремота.
Ну, еще глоток.
(Пьет.)
Так лучше.
( Читает.)
«О Рустан, охотник дикий,
Поскорей домой вернись!
Что такое слава, счастье?
На меня взгляни - я рвался
С юных лет к запретным высям,
А теперь в лесу скитаюсь,
Потаенному убийце
На закланье обречен».
Полог шатра становится прозрачным. В ярком освещении
появляется Человек со скалы. Коричневый плащ,
накинутый на правое плечо, свисает до земли. В руке
он держит змею, которая впилась в его обнаженную
грудь - в том месте, где сердце.
(Читает. )
«Справлюсь я, положим, с ним,
Растопчу его, как гада,
Но и сам умру… »
Человек со скалы делает движение, точно хочет швырнуть
змею в Рустана.
Рустан
(падая на землю)
О ужас!
Видение исчезает.
Царь
Что там?
(Раздвигает занавеси у постели.)
Пал Рустан на землю?
Посмотри, что с ним случилось.
Старый Калеб приближается к лежащему Рустану.
Рустан
(поднимаясь с земли)
Он исчез? О чары злые!
Бред стесненного ума!
(Оборачивается.)
Ты всегда приходишь поздно,
В час, когда замкнулся круг.
Кубок пуст наполовину,
Совершился жребий мой.
Царь
Жарко мне, я весь горю!
Кровь, бурля, струится в жилах,
Капля каждая бунтует.
Злой напиток! - О Рустан,
Что там в кубке?.. Что там было?..
Рустан
(содрогнувшись)
Я не знаю…
Царь
Этот кубок!
Как я сразу не заметил!
Этот кубок подменили.
Знаки чуждые на нем,
Знаки дикие, без смысла.
О Рустан, где кубок мой?
Рустан
(падая на колени)
Я не знаю…
Старуха
(появляется из-за занавесей постели, катит перед собою
кубок царя, толкая его ногой, направляется к авансцене)
Хи-хи-хи!
Вертись, кружок,
Летай, челнок,
И тки!
Хи-хи!
(Пропадает за пологом шатра. )
Рустан старается спрятать катящийся кубок под плащ, который лежит на полу.
Царь
Что за шум? Вот он, мой кубок;
Тот, другой, был мне подброшен.
(Встает с ложа. )
Ах, Рустан! Святые боги!
Нет здесь никого? Спасите!
Поддержи меня, Калеб!
(Рустану, который все еще пытается спрятать кубок. )
Прячешь зря; ты этим только
Выдаешь себя, Рустан.
Умираю! Помогите!
Иль не слышат? Лекарей!
Эй, на помощь!.. Месть!.. Спасенье!..
(Устремляется навстречу вошедшим и падает им на руки. )
За ним опускается полог шатра.
Рустан
(несколько раз пытается взять в руки лежащий возле него
кубок, наконец это ему удается)
Наконец-то! Ха, а тот?
(Берет в руки и другой, лежащий возле постели кубок.
Смотрит на кубки по очереди. )
Вот и вот!
(Ищет глазами на полу. )
А где другой?
Где другой, где он, тот кубок?
(В изнеможении опускается на пол, прячет голову
в подушки софы. )
Входит Занга,
Занга
Господин, пропало все!
Рустан вскакивает.
На руках у верной свиты
Умирает старый царь.
Что-то шепчет и лепечет,
Верно, все, что здесь случилось,
Рассказал он и открыл.
Рустан
(отодвигая стоящий возле ложа стол)
Отодвину стол и ложе.
Проскользнула тут старуха,
Значит, проскользну и я.
Занга
Тщетно все. Вы здесь войдете
В замок с внутреннего входа,
Здесь очутитесь меж стен,
Там - средь разъяренных толп.
Рустан
Здесь проникну! Я сумею
Камни разметать руками
И к спасению зубами
Прогрызу себе пути.
Занга
Тщетно все. Сюда идут.
Рустан
Наготове стань с ножом.
И, когда ко мне подступят,
Чтоб схватить, ты нож мне в спину,
В спину нож всади, Занга.
Но в последнюю минуту…
(Стоит, опираясь на Зангу, смотрит в пол. )
Полог шатра поднимается в обе стороны. Город ярко освещен месяцем. Площадь за шатром заполнена народом.
Гюльнара
Вот он, тот, кого ищу я!
Рустан
Дай, Занга, кинжал! Оружье!
Гюльнара
Господин, иду к тебе.
Только что отец мой умер,
Ненасытные убийцы…
Рустан
Кто? Кто видел?.. Я не знаю…
Гюльнара
(продолжая)
Тот немой седой старик,
Мстивший за убийство сына,
Святотатственную руку
На царя дерзнул поднять.
А приспешники его
Не угомонятся прежде,
Чем паду от их руки.
Сам злодей пока под стражей,
Но сильны его друзья.
Он на волю выйдет скоро,
Чтобы дело довершить.
Рустан
Говорит она? Я слышу?
Гюльнара
(становясь на колени)
Не отталкивай меня!
Старый мой отец скончался,
Имя вымолвив твое,
Точно всю любовь к тебе,
Всю надежду на поддержку,
Как испытанное средство,
Завещал он мне в наследство.
Молвил он: «Рустан»- и умер.
Видишь, я лежу во прахе,
Одинокую спаси!
Ведь союз нерасторжимый
Нас еще недавно ждал!
Трубы.
(Встает.)
Слышишь? В войске - бунт. Оно
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".
В книгу крупнейшего драматурга и поэта Австрии вошли пьесы: "Величие и падение короля Оттокара", "Волны моря и любви", "Сон — жизнь", "Еврейка из Толедо", "Либуша".