Соблазнительный ангел - [91]
— Кажется, я уже начинаю понимать, что любовь, как правило, — очень странная вещь.
Но разговор прервался сам собой: экипаж выехал на открытое пространство, и Кассандра, прильнув к окну, увидела дом, большое квадратное здание из светло-серого камня с куполом, колоннами и мраморными ступенями, ведущими на первый этаж. Каменная балюстрада окружала широкую террасу перед домом. Идущие от нее ступеньки вели в большой цветник с клумбами, низкими кустами и вьющимися дорожками.
— Он прекрасен! — ахнула Кассандра.
Возможно ли, что теперь это ее дом? Она вдруг вспомнила о величественной роскоши Кармела, которую всегда считала унылой и угнетающей даже в первые полгода своего замужества. Но она тут же выбросила из головы мрачные мысли. Теперь они для нее не важны. Потому что были прошлым. А это — ее настоящее.
— Правда? — обрадовался Стивен. — И через две недели в нем появится новая графиня.
Он купил специальное разрешение, вместо того чтобы ждать, пока будут сделаны церковные оглашения. Но все равно предложил подождать две недели. Конечно, учитывая обстоятельства, им следовало бы пожениться немедленно, но он хотел, чтобы их свадьба запомнилась на всю жизнь. И чтобы их окружали ближайшие родственники и друзья. И он хотел бы, если она не слишком возражает, обвенчаться в маленькой часовне, находившейся в самом Уоррен-Холле, а не в Лондоне и даже не в деревенской церкви.
Уэсли уже приехал в Финчли-Парк вместе с герцогом и Ванессой, и они встретятся сегодня вечером. Элис, мистер Голдинг и Мэри с Уильямом и Белиндой собирались приехать за день до свадьбы.
Соберутся также все родственники Стивена, мать герцога и его младшая сестра, сэр Грэм и леди Карлинг и сестра лорда Монтфорда, тоже с мужем. И конечно, мистер Хакстебл. А также сэр Хамфри и леди Дью из Рандл-Парка, близ Троксбриджа в Шропшире, с дочерьми и их супругами, и викарий Троксбриджа, бывший наставником Стивена до его семнадцатилетия.
Супруги Дью, как узнала Кассандра, были едва ли не членами семьи Хакстеблов, пока те жили в Троксбридже. Они позволяли Стивену кататься на лошадях из их конюшни. Ванесса год была замужем за их младшим сыном, но тот умер от воспаления легких. Они считали детей Ванессы своими внуками.
— Новая графиня, — повторила Кассандра. — Графиня Мертон. Я буду очень рада избавиться от прежней фамилии. Это, разумеется, единственная причина, по которой я за тебя выхожу. — Она взглянула в глаза Стивена и рассмеялась.
Стивен улыбнулся.
— Какие чудесные звуки! — воскликнул он.
Кассандра вопросительно подняла брови.
— Твой смех, — пояснил Стивен. — И то волшебство, которое он творит с твоими губами и глазами и всем лицом. Думаю, Касс, в твоей прежней жизни было очень мало смеха. И если я подарил его тебе, значит, он куда более ценен, чем имя или титул.
Кассандра снова рассмеялась, но из глаз брызнули слезы.
— Возможно, — пробормотала она, когда экипаж стал сворачивать к террасе и сбоку показался каменный фонтан, — это твой молодой кузен придал парку ауру любви и покоя. И возможно благодаря тебе оно выглядит обителью счастья. И возможно, какой-то добрый ангел или просто судьба заставили меня ждать все эти годы, чтобы потом прийти сюда и исцелиться. И исцелять всякого, кто когда-нибудь разделит с нами этот дом. Я передам мир, покой, любовь и счастье всем, кто придет сюда. И нашим детям тоже. — Она тут же прикусила язык, жалея, что произнесла эти последние слова. На нее снова надвинулся ужас, ужас, который всегда ждал за углом.
Стивен обнял ее за плечи, привлек к себе и поцеловал.
Она посмела довериться счастью.
Она посмела довериться…
Роджер, растянувшийся на противоположном сиденье, фыркнул во сне, но когда экипаж замедлил ход, пошевелился и поднял голову.
Лошади остановились перед домом, и Стивен помог Кассандре спуститься. По аллее еще катились экипажи графа и графини Шерингфорд и лорда Монтфорда. Все они везли с собой детей. И Кассандра подумала, что она наконец приехала домой. И скоро окажется в окружении родственников. А рядом будет Стивен. Ее золотистый ангел.
Такому счастью трудно поверить. Но она учится верить…
Роджер вывалился из экипажа и ткнул носом ее ладонь, требуя немедленно почесать за его ухом.
Часовня в парке Уоррен-Холл была маленькой, и теперь ею редко пользовались, поскольку в деревне, всего в миле от дома, находилась просторная живописная церковь. Но здесь по традиции крестили, венчали и отпевали членов семьи, а традиции были важны для Стивена. Последние восемь лет он часто бродил по двору часовни, читая надписи на могильных плитах похороненных здесь предков, чувствуя родство душ с ними. Было время, когда он недолюбливал прадеда, лишившего наследства своего сына, деда Стивена, женившегося на женщине, бывшей ниже его по рождению. Разрыв и отчужденность между семьями длились на протяжении двух последующих поколений, пока старшая ветвь рода не увяла и не закончилась вместе со смертью Джонатана. Наследником младшей ветви оказался Стивен.
Боже, какая грустная вещь эти семейные распри! И зачем вспоминать это, ведь все участники скандала давно умерли!
Стивен всегда мечтал венчаться в этой часовне, когда настанет время, хотя и понимал, что у его невесты могут быть другие планы. Ванесса вышла замуж за Эллиота именно здесь. И здесь он женится на Кассандре.
Кем могла стать немая красавица Эмили, леди Марлоу, для своего тщеславного мужа? Драгоценной безделушкой, украшающей его роскошную гостиную, – и безмолвной слушательницей его болтовни Но – кем была она для лорда Эшли Кендрика, что стал ее любовью еще в детстве и навсегда остался смыслом жизни?Очаровательной юной женщиной, к которой он испытывает непреодолимую жгучую страсть.Однако Эмили принадлежит другому мужчине, и Эшли, увы, остается надеяться лишь на чудо...
Молодая и отчаянно независимая Мэри Монингтон всеми силами души презирала лондонских светских львов, и прежде всего скандально известного повесу лорда Эдмонда Уэйта. Он же считал Мэри «синим чулком», унылой, недостойной внимания дамой…Но случайная встреча в бурную грозовую ночь стала для них искрой, запалившей костер подлинной страсти. Страсти, которой не способны противостоять ни циничный, озлобленный мужчина, ни гордая, рассудительная женщина. Ибо нет и не будет в мире силы, способной погасить пламя любви.
Леди Анна Марлоу, нежная и добрая девушка, решила никогда не выходить замуж. Но когда ей сделал предложение блистательный герцог Гарндонский, она не смогла отказать ему.
Юная Сара, леди Иллингсуорт, стояла перед трудным выбором: либо выйти замуж за сына жестокого опекуна, либо – оказаться в тюрьме по ложному обвинению. Загнанная в угол, она совершает отчаянный шаг: выбирает себе новое имя и становится любовницей скандально знаменитого повесы, герцога Трешема.…Говорят, что женщина, которой нечего терять, не способна полюбить. Но могла ли Сара, познавшая в жарких объятиях Трешема всю силу подлинной, жгучей страсти, не отдать любимому свое сердце, не ответить на его пламенную мольбу о взаимности?..
Кит Батаер, виконт Равенсберг, мог трижды быть аристократом, но джентльменом его не смог бы назвать никто! Особенно семья, уже отчаявшаяся найти этому бунтарю невесту! Осталась последняя надежда — ЕДИНСТВЕННАЯ девушка, согласившаяся связать свою жизнь с Китом. Пожалуй, эта своенравная и на редкость красивая особа, презирающая мужчин, сумеет покорить виконта, а возможно, заставит его и влюбиться ДО БЕЗУМИЯ...
Покоритель сердец Майлз Рипли, лорд Северн, обязан, увы, жениться, дабы обзавестись наследником, – но твердо намерен и в браке не изменять своим холостяцким привычкам. Поэтому шальная мысль взять в супруги скромную «старую деву» Абигайль Гардинер и обратить ее в «идеальную жену» – похоже, лучший выход из положения! Но судьба расставляет неисправимому холостяку коварные сети. И вот уже он, покоренный умом, блеском и очарованием Абигайль, сгорает в пламени страсти – и готов на коленях молить о взаимности… собственную жену!
Его называют Львом Лангедока. Его — Леона де Вильнева — боятся и обожают, о нем слагают легенды и песни… Как же крестьянской девушке Мариетте, обвиненной в колдовстве и ереси и спасенной Леоном от костра, не влюбиться в этого мужественного аристократа, мастера шпаги, защитника обиженных и обездоленных!Однако Лев Лангедока не разделяет чувств Мариетты. Более того, он намерен вскоре жениться на красавице, равной ему по знатности. Но… любит ли его высокородная невеста? Или у Мариетты все-таки есть шанс покорить гордое сердце Леона и пробудить в нем пламя ответной страсти?..
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.
Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.Завидная твердость.
В провинцию приезжает богатый аристократ, намеренный как можно скорее жениться.Все местное общество в восторге, и только молодая вдова Ванесса Хакстебл воспринимает появление Эллиота Уоллеса, виконта Лингейта, как бедствие, ведь этот циничный повеса должен стать мужем ее младшей сестры.Ванесса готова принести себя в жертву — и решается сама выйти за Эллиота. В конце концов, она взрослая женщина и знает, что законный брак вряд ли подарит счастье.Однако порой любовь приходит к тем, кто вовсе ее не ждет.
Джаспер Финли, барон Монфор, самый известный лондонский повеса, поспорил, что за один день соблазнит невинную красавицу Кэтрин Хакстебл. Однако все пошло не так, как задумано. Разразился чудовищный скандал, и теперь Джаспер вынужден жениться на Кэтрин, иначе двери всех великосветских гостиных закроются перед ним навсегда.Кэтрин скрепя сердце соглашается пойти под венец с человеком, которого считает неспособным на подлинное чувство. И Монфор понимает: ему придется применить все свое искусство обольстителя, чтобы покорить сердце собственной супруги…