Соблазни меня на рассвете - [41]
Строение, которое занимало площадь более чем в девять акров, вмещало международную выставку искусства и науки, названную Великой. Уин читала об этом во французских газетах, которые, кстати, считали эту экспозицию одним из величайших чудес света.
- Как долго это строили? - спросила она; ее шаг ускорился, как только они подошли к сверкающему зданию.
- Чуть меньше месяца.
- Ты был внутри? Видел выставки?
- Я был там однажды, - ответил Меррипен, улыбаясь ее пылу. - И видел несколько выставок, но не все. Потребовалось бы дня три, а то и больше, чтобы это осмотреть.
- Куда ты ходил?
- В основном, на выставки машин.
- Мне бы хотелось увидеть хоть маленькую часть всего этого, - сказала Уин, задумчиво наблюдая за толпами посетителей, выходящих и входящих в здание. - Ты не хочешь посетить выставку?
- Тебе не хватит времени, чтобы осмотреть хоть что-то. Уже полдень. Я приведу тебя завтра.
- Сейчас. Пожалуйста. - Она нетерпеливо потянула его за руку. - О, Кев, не говори «нет».
Когда Меррипен посмотрел на нее, он был так красив, что у нее засосало под ложечкой.
- Как я могу сказать тебе «нет»? - Тихо спросил мужчина.
Потом они подошли к высокому арочному входу в Хрустальный дворец, и Меррипен заплатил шиллинг с каждого за вход. Уин в благоговении смотрела на все, что окружало ее. Движущей силой в организации выставки промышленного дизайна был принц Альберт, человек чрезвычайно просвещенный. Согласно небольшой печатной карте, которую им выдали вместе с билетами, здание состояло из более чем тысячи чугунных колонн и трехсот тысяч оконных стекол. Некоторые части были достаточно высоки, чтобы вместить взрослые деревья вяза. В общей сложности, здесь оказалось около ста тысяч экспозиций со всего мира.
Выставка была важной как в социальном плане, так и в научном. Она обеспечила возможность легко собрать под одной крышей людей всех классов и сословий, что случалось крайне редко. В здании было немало посетителей, все были по-разному одеты.
Хорошо одетые люди ждали в трансепте или центральной части Хрустального Дворца. Ни один из них, казалось, не интересовался выставкой.
- Чего все эти люди ждут? - спросила Уин.
- Ничего, - ответил Меррипен. - Они здесь только для того, чтобы их увидели. Когда я прежде был здесь, тут была такая же группа. Они не посещают ни одну из выставок. А просто стоят там и любуются.
Уин засмеялась.
- Хорошо, должны ли мы стоять поблизости и делать вид, что восхищаемся ими или посмотрим на что-то действительно интересное?
Меррипен вручил ей небольшую карту.
После тщательного изучения списка выставок и показов, Уин решительно сказала:
- Ткани и текстиль.
Он проводил девушку через переполненный стеклянный вестибюль в зал удивительных габаритов. Повсюду были слышны звуки ткацких станков и оборудования, везде лежали кипы ковров, уложенных вокруг комнаты и в центре. Ароматы шерсти и красок сделали воздух резким и слегка колючим. Ткани из Киддерминстера, Америки, Испании, Франции, Востока заполнили комнату всеми оттенками радуги, разнообразием фактуры… натуральная ткань, ворсистая с узлами и с укороченным ворсом, вязаная крючком, махровая, украшенная вышивкой и тесьмой… Уин сняла свои перчатки и провела руками по великолепным изделиям.
- Меррипен, посмотри на это! - воскликнула она. - Это уилтонский ковёр. Похож на брюссельский, но ворс сострижен. Как бархат, не так ли?
Продавец, который стоял поблизости, сказал:
- Уилтон становится намного более доступным по цене теперь, когда мы в состоянии производить изделия на паровых ткацких станках.
- Где находится фабрика? - поинтерресовался Меррипен, проводя рукой по мягкому ковровому ворсу. - Киддерминстер, я предполагаю?
- Да. А другая в Глазго.
Пока мужчины разговаривали о производстве ковров на новых станках, Уин прошла дальше вдоль рядов с образцами. Здесь было много машин, различных размеров и сложности; некоторые сделаны для того, чтобы только ткать, другие - вышивать рисунки, третьи - скручивать шерсть в пряжу. Одна из них использовалась для демонстрации того, как в будущем механизируют набивку матрасов и подушек.
Наблюдая в изумлении, Уин почувствовала, как Меррипен подошел и встал позади нее.
- Каждый задается вопросом, будет ли все в мире, в конечном счете, сделано машиной, - сказала она ему.
Он слегка улыбнулся.
- Если бы у нас было время, то я взял бы тебя на сельскохозяйственные выставки. Человек может вырастить вдвое больше продукции за то же время и такое же количество труда, которое бы понадобилось, чтобы сделать все вручную. Мы уже приобрели молотильную машину для арендаторов Рэмзи… Я покажу тебе все, когда мы поедем туда.
- Ты одобряешь эти технические новшества? - спросила Уин с легким удивлением.
- Да, а почему нет?
- Цыгане не верят в такие вещи.
Он пожал плечами.
- Не обращай внимания на то, во что верят цыгане. Я не могу не видеть весь этот прогресс, который улучшит жизнь остальным. Механизация облегчит существование простым людям и позволит им покупать одежду, еду, мыло… даже ковер для пола.
- Но что насчет мужчин, которые потеряют свои деньги, когда машины начнут все за них делать?
- Появятся новые отрасли промышленности и, следовательно, рабочие места. Зачем заставлять человека делать бессмысленные задания вместо того, чтобы обучить чему-то большему?
Гордая красавица, считавшая себя безнадежной старой девой и мечтавшая хоть раз познать силу мужской страсти, – такова была Аманда Брайерз... Лишенный наследства отпрыск знатной семьи, сумевший нажить огромное состояние, циник, презирающий законы света, – таков был Джек Девлин... Почему же в ту безумную ночь, когда Аманда от отчаяния предложила Джеку себя, он отказался? Чтобы потом снова и снова пытаться покорить жестоко оскорбленную девушку? Или чтобы объяснить ей великую истину – подлинная сила СТРАСТИ состоит в слиянии не только тел, но и душ...
Аннабел Пейтон поклялась, что никогда не уступит домогательствам мужчины, пока на пальце ее не будет сверкать обручальное кольцо. Однако именно она, поддавшись магии лунной ночи и чарам опытного соблазнителя, становится любовницей циника и ловеласа Саймона Ханта, отнюдь не намеренного вступать в брак!Конец надеждам и мечтам?Аннабел вовсе так не считает.Уж она-то точно найдет способ превратить коварного обольстителя в сгорающего от страсти влюбленного!
«Вижу цель – не вижу препятствий» стало девизом Риза Уинтерборна с самого детства, и это принесло свои плоды: бедный мальчик из простой семьи вырос в одного из богатейших магнатов Великобритании. В мужчину железной воли, всегда получающего то, чего желает. А Риз еще никогда и ничего не желал так, как жениться на юной, прелестной аристократке Хелен, леди Рейвенел. Снобистская семья Хелен не желает отдавать ее в жены простолюдину? Отлично: значит, он соблазнит девушку и поставит ее родных в обстоятельства, когда они будут поневоле вынуждены согласиться на свадьбу! Риз начинает действовать.
Целых три сезона на лондонской «ярмарке невест» – и ни одного достойного кандидата в супруги!Позор для Дейзи Боумен и ее семьи!Чтобы исправить положение, отец Дейзи намерен самолично отыскать мужа для дочери.Но какая уважающая себя девушка вступит в брак с отчаянным Мэтью Свифтом, о бешеном нраве которого ходят легенды?Дейзи в ужасе от предстоящей свадьбы!Однако первая же встреча с женихом рассеяла ее страхи. Ведь «дикарь и варвар» Мэтью в действительности – смелый и сильный мужчина, не искушенный в светских нравах, но хорошо представляющий, как сделать женщину счастливой...
Скромная дебютантка Эванджелина Дженнер сама предложила руку и огромное состояние циничному ловеласу Себастьяну, виконту Сент-Винсенту. Но на своих условиях: отношения между ними не должны выходить за рамки дружеских, а супружеский долг Эванджелина готова исполнить лишь раз – в первую брачную ночь.Поначалу Себастьян принимает эти условия не без удовольствия, ведь формальный брак – именно то, о чем он мечтает.Однако первая же ночь с прелестной юной женой зажигает в его сердце пожар подлинной страсти, и перед знаменитым покорителем сердец встает нелегкая задача – соблазнить собственную супругу...
Кэтрин Маркс — скромная компаньонка сестер Хатауэй — была бы вполне довольна своим положением… если бы не постоянные ссоры со старшим братом ее подопечных, Лео Хатауэем. Но однажды особенно бурный спор вдруг завершился страстным поцелуем, а потом Лео посмел сделать Кэтрин предложение!Поставить его на место? Но как? Ведь этот поцелуй зажег в ее сердце пламя страсти!Принять предложение? Невозможно — в прошлом Кэтрин кроется опасная тайна, которая может стоить жизни и ей, и Лео…Сможет ли Кэтрин изменить свою жизнь?..
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Эпатаж – их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции – отрада для сердца, скандал – единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели – и боготворили, презирали – и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Историк по образованию, американская писательница Патриция Кемден разворачивает действие своего любовного романа в Европе начала XVIII века. Овдовевшая фламандская красавица Катье де Сен-Бенуа всю свою любовь сосредоточила на маленьком сыне. Но он живет лишь благодаря лекарству, которое умеет делать турок Эль-Мюзир, любовник ее сестры Лиз Д'Ажене. Английский полковник Бекет Торн намерен отомстить турку, в плену у которого провел долгие семь лет, и надеется, что Катье поможет ему в этом. Катье находится под обаянием неотразимого англичанина, но что станет с сыном, если погибнет Эль-Мюзир? Долг и чувство вступают в поединок, исход которого предугадать невозможно...
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Поппи Хатауэй любит свою эксцентричную семью, но втайне мечтает о нормальном браке со спокойным джентльменом. А уж богатого, обаятельного, но дьявольски экстравагантного изобретателя Гарри Ратледжа никак не назовешь спокойным и респектабельным.Однако когда Гарри, сам того не ведая, случайно скомпрометировал Поппи, ей остается лишь одно — принять его предложение.И вскоре Поппи понимает, что в ее супруга легко влюбиться, но доверять ему не стоит…
Когда-то умирающего мальчишку Кева Меррипена подобрали и выходили состоятельные супруги Хатауэй.Они дали ему кров, пищу, стали его семьей. Однако спустя годы Кев так и остался замкнутым и недоверчивым. И даже любовь юной Уинифред Хатауэй не отогрела его сердце. Ее привязанность — слишком ценный дар для такого, как он. Ведь у него нет ни положения в обществе, ни состояния.Жгучая, исступленная страсть в душе Кева борется с благородством и честью… И все же у судьбы всегда найдется шанс подарить двум любящим сердцам надежду на счастье.
Лиза Клейпас / Lisa KleypasСвадьба ХатауэйевПеревод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Весея Бета-ридинг: Фройляйн Вычитка: МосквичкаПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.
Кэм Роан красив, богат, загадочен. Он владеет клубом с дурной репутацией и, по слухам, связан с лондонским преступным миром. Иначе говоря, он не джентльмен и дамы должны бежать от него как от чумы. Однако у юной Амелии Хатауэй есть свои, и весьма веские, причины искать знакомства с этим опасным человеком. Ведь Кэм единственный, кто может избавить ее беспутного брата от громкого скандала. В отчаянии Амелия предлагает Роану себя – в обмен на спасение брата. Однако Кэм, с первого взгляда пылко влюбившийся в Амелию, стремится обладать не только телом гордой красавицы, но и ее сердцем.