Снисходительный любовник - [4]
Он попросил официантку принести им пекановый пирог с кремом и кофе. Дженни показалось, что ему не хочется обсуждать Ирвинов. Когда пара собиралась уходить, он намеренно уставился в другую сторону. Дженни удивилась, насколько демонстративно он это сделал.
Им тоже уже было пора уходить. Они поехали прямо в порт, Дженни стояла на причале и смотрела на судно, которое должно было совершить последний этап ее долгой поездки к отцу. Пароход был аккуратно выкрашен в желтый и черный цвета, а на приземистой трубе был нарисован шотландский горец, заключенный в большую букву «С».
— Это фирменный знак, — сказал Лэрри. — Брюс всегда помечает всю свою собственность, так, чтобы каждый видел, кто всему этому хозяин.
Они поднялись по трапу и стали пробираться между чемоданами, коробками и тюками, которыми была завалена вся палуба. На пароходе было всего лишь несколько пассажиров, и они с любопытством рассматривали Дженни, которую Лэрри сопровождал на капитанский мостик. Капитан Тэгг сидел за столом в своей маленькой каюте, разбираясь с ворохом бумаг. Он ободряюще улыбнулся Дженни:
— Осматривали Галифакс, эге? Отлично. А вот и ваша кошка, вон там на диване. Мы накормили ее палтусом, к тому же она вылакала целую миску со сливками, так что, полагаю, с ней все в порядке.
Топси поприветствовала Дженни, приоткрыв один глаз, что-то вежливо промурлыкала и снова уютно свернулась, чтобы вновь погрузиться в сладкую дремоту. Дженни рассыпалась было в благодарностях, но капитан отмел ее излияния:
— И не думай об этом, девочка. Часть моих обязанностей заключается в том, чтобы пассажиры чувствовали себя счастливыми. Если хочешь, можешь остаться здесь со своей кошкой на все время путешествия. Только не выходи вперед, вон туда. Это мой капитанский мостик, и я никому не позволяю появляться на нем.
— Да, оставайся здесь, — посоветовал Лэрри. — Салон будет переполнен матросами, все станут курить отвратительные сигары. А мне придется присоединиться к ним. Дэн и Буч уже ждут меня внизу. Но я вернусь, как только мы приблизимся к Харбору.
И снова Дженни подумала о том, как все здесь добры. Она устроилась на диване рядом с Топси и залюбовалась видами, которые проплывали мимо.
Наконец снова появился Лэрри в сопровождении стюарда.
— Мы причалим через десять минут, — сказал Лэрри. — Это Пит, он присмотрит за твоим багажом. Но что мы будем делать с кошкой?
Он помог ей снова засунуть Топси в шляпную коробку. Кошка не сопротивлялась, и Дженни подумала, что еще не кончилось действие успокоительных таблеток. Стюард взял коробку и уверил Дженни, что лично понесет ее с величайшей осторожностью. Успокоенная Дженни застегнула пальто, поправила шарф и вышла на главную палубу, чтобы взглянуть на Лаверберн-Харбор. Лэрри встал рядом с ней около поручней и принялся указывать на береговые достопримечательности, пока «Евангелина» разворачивалась у причала.
— Вот это маяк. Мы называем его Брукер-Енд… Это дом Буча, с зелеными ставнями… Видишь вон ту церковь около деревьев? Там есть и часовня, но сейчас ее не видно из-за «Лейдис-Хаус»… Вон главная магистраль на Дигби, там, где много машин. Наше местечко расположено в двух милях от основной дороги… да, это фермы, а это рыбный заводик. Красные здания? Это фабрика по консервированию томатов. Это один из пляжей. Акры отличного чистого песка. А теперь уже видна главная улица и магазины. Если ты посмотришь… — Он внезапно оборвал себя сердитым восклицанием.
Дженни проследовала за его взглядом и увидела моторную лодку, набирающую скорость от берега; она так быстро рассекала серые воды, что почти была не видна за облаками водной пыли, которую сама же поднимала. У кормы, держась за поручень, стоял мужчина — высокая, властная фигура в красной клетчатой куртке, его черные волосы завивались от влаги. Как только катер подошел к борту парохода, матрос с парохода бросил канат, мужчина поймал его и начал подниматься на борт. Несмотря на свои внушительные размеры, он двигался быстро и ловко, перемахнув через поручни в паре ярдов от того места, где стояли Дженни и Лэрри. Дэн и Буч и несколько путешествующих моряков тут же оживленно заговорили с ним. Лэрри пояснил:
— Это Брюс, мой господин и хозяин. Владелец почти всего, что находится в Лаверберн-Харбор, тебе это тоже стоит запомнить. Мне придется подойти к нему и доложить обстановку, Дженни, а то он сам это сделает. Я собирался помочь тебе сойти на берег, но…
— О, все в порядке. Я понимаю. До свидания. И большое спасибо за все. Вы были таким милым.
— Милым? Подождите, Дженни. Я зайду к вам в магазин, как только смогу. И мы договоримся о рыбалке. Не забывайте меня.
Он схватил ее руку и крепко сжал. В этот момент Брюс Кэмерон оглянулся и увидел их. Его глаза скользнули по Дженни сверху вниз и снова вверх. По их выражению она поняла, что ее оценивают, и оценивают холодно, деловито, отстраненно. Во взгляде этого большого мужчины не было ни дружеского участия, ни восхищения. Лэрри присоединился к нему, а Дженни отвернулась от них и стала смотреть на причал, который стремительно приближался. В следующий момент она уже почти позабыла обо всем на свете, так как пыталась различить отца среди людей на причале, ожидающих прибытия парохода.
О непростых отношениях между любящими людьми, о надежде и разочарованиях, о сомнениях и неожиданных подарках судьбы рассказывает захватывающий роман английской писательницы. До последних страниц он держит читателя в напряжении. И заставляет переживать: неужели столь располагающие к себе, так много пережившие главные герои не будут вознаграждены — автором и своенравной судьбой? Или они все же обретут счастье?..
В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!
Они встретились случайно — богатый австралийский фермер Джек Морган и экстравагантная Брайони Лестер, приехавшая в городок работать дизайнером. Встретились — и их словно магнитом потянуло друг к другу.Джек, один воспитывающий дочь, понимает, что девочке нужна мать. Но дело в том, что он уже наметил для роли будущей жены спокойную и правильную Дайану, а вот Брайони… Более непонятного и взбалмошного существа он еще не видел.
Она, Он и Его жена. Сюжет вечный. Как часто возникают в жизни такие треугольники!Ольга преподает в университете. Нет, она не кисейная барышня и не синий чулок. Просто очень одинокая молодая женщина… Однажды вечером в парке в нее попадает снежок: дурачатся папа и дочка, девочка не рассчитала броска и попала в незнакомку. Ее папа, ровесник нашей героини, стал извиняться, озорно смеясь глазами. И Ольга попалась… Не спасло даже профессиональное знание литературы и вечных любовных сюжетов. Задушевная беседа за чашечкой чая, робкий взгляд и слова благодарности, и Ольга влюбилась безоглядно… А спустя время узнала, что жена Вадима лежит в роддоме…
Если вам далеко за тридцать, а любимый муж ушел к другой, — это еще не повод для того, чтобы лить слезы и жалеть себя! Две подруги, которым надоело зависеть от мужчин и проводить время на нелюбимой работе, решили открыть собственное брачное агентство. Результат превзошел все ожидания! Первым же клиентом стала женщина, которая… попросила вернуть ее юной дочери любимого. Дина и Люся берутся за казалось бы безнадежное дело и совместными усилиями наводят порядок в запутанной истории, где смешалось все: злодейка-разлучница, семейная тайна, потерянный ребенок и конечно — любовь!
Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…