Снежинка - [48]

Шрифт
Интервал

— Это что-то из «Гарри Поттера»? — спросила я.

— Нет, это не из «Гарри Поттера».

Искомое определение обнаружилось только в словаре жаргона.

— «Женские половые органы, раздолбанные и растянутые настолько, что им не видно конца». Не предложение, а недоразумение какое-то.

— Я знаю.

— Ох уж эти мужики, — фыркнула я. — Обвисшая пилотка? Серьезно?

— Ничего смешного. Складки как бы... болтаются. Ужасно стремно.

— И как же ты... исхитряешься?

— Через трусы. По-другому никак. Я не могу к ней прикоснуться. Некоторые выпрямляют себе зубы, но, если бы можно было изменить в себе что-то одно, я бы выбрала нормальные половые губы. Я бы хотела щель для монет.

— Кем ты себя возомнила, торговым автоматом?

— Я серьезно. Подумать страшно, что ее кто-то увидит.

То, что парень Ксанты до сих пор не видел ее голой, меня удивило и немного утешило.

— Обычно никто не присматривается, — заверила ее я.

— Я заметила, какая она уродливая, только после урока полового воспитания в средней школе. Ничего общего с рисунком. Мне захотелось обрезать торчащую губу покороче. Я даже стащила у папы хирургические ножницы и зажала лишнюю кожу между холодными лезвиями. В общем, я так и не решилась. Смелости не хватило.

— Господи, Ксанта. Знаешь, в некоторых культурах с девочками принято так поступать.

Она кивнула:

— Клиторэктомия? Ага, знаю. Наша культура позволяет нам калечить себя самим.

Бешеная корова

Мама сидела на кухне в темноте. Открытый ноутбук подсвечивал ее лицо голубым. Это слегка шокировало — как если бы Джейкоб попытался набрать лапами номер ресторана, чтобы заказать на дом еду. Заметив меня, она захлопнула ноутбук.

— Не знала, что ты умеешь им пользоваться, — сказала я.

— Я наводила справки, — фыркнула она, отводя взгляд.

Я села рядом с ней и открыла ноутбук. ожидая увидеть что-нибудь про сны, но на экране была страница Википедии про коровье бешенство.

— Кажется, я им заразилась.

— Чем?

— Губчатой энцефалопатией крупного рогатого скота. К твоему сведению, людей она тоже поражает. Симптомы подходят.

Я взяла ее за руку.

— Мам, ты не больна коровьим бешенством.

— Черт подери, никто не верит ни одному моему слову.

— Я не говорю, что я тебе не верю.

— Мне лучше знать, что происходит в моем теле.

— Ладно, но согласись, что ты, возможно, все-таки не больна коровьим бешенством, — сказала я.

Она сложила на груди руки.

— А возможно, больна!

— Да, но это очень и очень маловероятно.

— Достаточно улютребить в пищу зараженное мясо, а я вполне могла его съесть. Я понимаю, что это бред, но от одного вида мяса меня начинает тошнить.

— Хорошо, давай просто на время откажемся от мяса. Как тебе такое?

— А можно?

— Да, конечно, можно, — заверила я.

— Было бы здорово. Но как же Билли?

— А что Билли?

— Как же ужины?

— Плевать на него, будет есть, что дадим.

Я просмотрела другие вкладки, которые открыла мама. Она читала в базе научных текстов «Джей-стор» статьи про коров.

— Ладно. Что, даже ветчину не будем? — спросила мама, видимо усомнившись в своем будущем вегетарианстве.

— Тебя тошнит от ветчины? — спросила я.

— Вроде нет.

— Отлично, значит, ветчину можно оставить.

— Хорошо, спасибо. Чем тогда мы будем питаться?

— У меня есть подруга-веганка. Попрошу у нее какие-нибудь рецепты.

— Как-то напряжно все это. А что насчет рагу?

— Ну, там тоже есть мясо.

— Против такого мяса я не возражаю. Может, просто не будем есть стейк?

Ни разу не видела, чтобы мама ела стейк.

— Ладно, договорились, — сказала я.

— Спасибо, Дебби.

— Не за что.

Три подводные коровы — белая, красная и черная, в кандалах на задних ногах, — стоят на вырастающей из моря горе. Когда они поднимаются из-под воды, у них выпучиваются глаза.

Проснувшись, я старалась нащупать в памяти подробности сна. Часть перед подводными коровами... Вспомнились картинки веб-страниц. Я как будто готовилась к экзамену и старалась уложить в голове материал.

И все-таки они казались смутно знакомыми. Там были факты про коров.

Я открыла ноутбук и проверила историю посещенных сайтов с чувством, что вижу эти страницы не впервые. «Стельным коровам полезно употреблять в пищу водоросли» — это я уже видела во сне. «Подгрудок — это отвислая кожа на шее или горле коровы» — еще один из приснившихся мне фактов. «Первоначально слово cumhall значило “рабыня”». Во сне мне тогда вспомнился Финн Маккул, древнекельтский герой, про которого нам рассказывали в школе: Фин (то есть «светлый», «белый») — сын рабыни. Я задумалась о своей фамилии, Уайт, которая тоже означает «белый». Но перед сном я ничего этого не знала. Все эти факты нашла мама, а не я.

Выводы напрашивались сами собой, и я отказалась их принимать. Я не провалилась в кроличью нору маминого разума во сне, это невозможно.

Кофе

Телефон вибрировал.

Это была Ксанта.

«Как насчет попить кофе?»

«Всегда. Пересечемся в «Старбаксе»?» — ответила я.

«Я в хипстерской кофейне на Саут-Уилъям-стрит.»

Она скинула мне координаты. Мне очень хотелось попросить ее встретиться в «Старбаксе», потому что там мы встречались всегда. Я знаю людей, которые там работают, так что мы можем общаться без неловкости.

Я только-только привыкла называть обыкновенный кофе «гранде американо», не краснея как дура.


Рекомендуем почитать
Шесть граней жизни. Повесть о чутком доме и о природе, полной множества языков

Ремонт загородного домика, купленного автором для семейного отдыха на природе, становится сюжетной канвой для прекрасно написанного эссе о природе и наших отношениях с ней. На прилегающем участке, а также в стенах, полу и потолке старого коттеджа рассказчица встречает множество животных: пчел, муравьев, лис, белок, дроздов, барсуков и многих других – всех тех, для кого это место является домом. Эти встречи заставляют автора задуматься о роли животных в нашем мире. Нина Бёртон, поэтесса и писатель, лауреат Августовской премии 2016 года за лучшее нон-фикшен-произведение, сплетает в едином повествовании научные факты и личные наблюдения, чтобы заставить читателей увидеть жизнь в ее многочисленных проявлениях. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


Мой командир

В этой книге собраны рассказы о боевых буднях иранских солдат и офицеров в период Ирано-иракской войны (1980—1988). Тяжёлые бои идут на многих участках фронта, враг силён, но иранцы каждый день проявляют отвагу и героизм, защищая свою родину.


От прощания до встречи

В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.


Ана Ананас и её криминальное прошлое

В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.


Прощание с ангелами

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Голубой лёд Хальмер-То, или Рыжий волк

К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…