Снежинка - [48]
— Это что-то из «Гарри Поттера»? — спросила я.
— Нет, это не из «Гарри Поттера».
Искомое определение обнаружилось только в словаре жаргона.
— «Женские половые органы, раздолбанные и растянутые настолько, что им не видно конца». Не предложение, а недоразумение какое-то.
— Я знаю.
— Ох уж эти мужики, — фыркнула я. — Обвисшая пилотка? Серьезно?
— Ничего смешного. Складки как бы... болтаются. Ужасно стремно.
— И как же ты... исхитряешься?
— Через трусы. По-другому никак. Я не могу к ней прикоснуться. Некоторые выпрямляют себе зубы, но, если бы можно было изменить в себе что-то одно, я бы выбрала нормальные половые губы. Я бы хотела щель для монет.
— Кем ты себя возомнила, торговым автоматом?
— Я серьезно. Подумать страшно, что ее кто-то увидит.
То, что парень Ксанты до сих пор не видел ее голой, меня удивило и немного утешило.
— Обычно никто не присматривается, — заверила ее я.
— Я заметила, какая она уродливая, только после урока полового воспитания в средней школе. Ничего общего с рисунком. Мне захотелось обрезать торчащую губу покороче. Я даже стащила у папы хирургические ножницы и зажала лишнюю кожу между холодными лезвиями. В общем, я так и не решилась. Смелости не хватило.
— Господи, Ксанта. Знаешь, в некоторых культурах с девочками принято так поступать.
Она кивнула:
— Клиторэктомия? Ага, знаю. Наша культура позволяет нам калечить себя самим.
Бешеная корова
Мама сидела на кухне в темноте. Открытый ноутбук подсвечивал ее лицо голубым. Это слегка шокировало — как если бы Джейкоб попытался набрать лапами номер ресторана, чтобы заказать на дом еду. Заметив меня, она захлопнула ноутбук.
— Не знала, что ты умеешь им пользоваться, — сказала я.
— Я наводила справки, — фыркнула она, отводя взгляд.
Я села рядом с ней и открыла ноутбук. ожидая увидеть что-нибудь про сны, но на экране была страница Википедии про коровье бешенство.
— Кажется, я им заразилась.
— Чем?
— Губчатой энцефалопатией крупного рогатого скота. К твоему сведению, людей она тоже поражает. Симптомы подходят.
Я взяла ее за руку.
— Мам, ты не больна коровьим бешенством.
— Черт подери, никто не верит ни одному моему слову.
— Я не говорю, что я тебе не верю.
— Мне лучше знать, что происходит в моем теле.
— Ладно, но согласись, что ты, возможно, все-таки не больна коровьим бешенством, — сказала я.
Она сложила на груди руки.
— А возможно, больна!
— Да, но это очень и очень маловероятно.
— Достаточно улютребить в пищу зараженное мясо, а я вполне могла его съесть. Я понимаю, что это бред, но от одного вида мяса меня начинает тошнить.
— Хорошо, давай просто на время откажемся от мяса. Как тебе такое?
— А можно?
— Да, конечно, можно, — заверила я.
— Было бы здорово. Но как же Билли?
— А что Билли?
— Как же ужины?
— Плевать на него, будет есть, что дадим.
Я просмотрела другие вкладки, которые открыла мама. Она читала в базе научных текстов «Джей-стор» статьи про коров.
— Ладно. Что, даже ветчину не будем? — спросила мама, видимо усомнившись в своем будущем вегетарианстве.
— Тебя тошнит от ветчины? — спросила я.
— Вроде нет.
— Отлично, значит, ветчину можно оставить.
— Хорошо, спасибо. Чем тогда мы будем питаться?
— У меня есть подруга-веганка. Попрошу у нее какие-нибудь рецепты.
— Как-то напряжно все это. А что насчет рагу?
— Ну, там тоже есть мясо.
— Против такого мяса я не возражаю. Может, просто не будем есть стейк?
Ни разу не видела, чтобы мама ела стейк.
— Ладно, договорились, — сказала я.
— Спасибо, Дебби.
— Не за что.
Три подводные коровы — белая, красная и черная, в кандалах на задних ногах, — стоят на вырастающей из моря горе. Когда они поднимаются из-под воды, у них выпучиваются глаза.
Проснувшись, я старалась нащупать в памяти подробности сна. Часть перед подводными коровами... Вспомнились картинки веб-страниц. Я как будто готовилась к экзамену и старалась уложить в голове материал.
И все-таки они казались смутно знакомыми. Там были факты про коров.
Я открыла ноутбук и проверила историю посещенных сайтов с чувством, что вижу эти страницы не впервые. «Стельным коровам полезно употреблять в пищу водоросли» — это я уже видела во сне. «Подгрудок — это отвислая кожа на шее или горле коровы» — еще один из приснившихся мне фактов. «Первоначально слово cumhall значило “рабыня”». Во сне мне тогда вспомнился Финн Маккул, древнекельтский герой, про которого нам рассказывали в школе: Фин (то есть «светлый», «белый») — сын рабыни. Я задумалась о своей фамилии, Уайт, которая тоже означает «белый». Но перед сном я ничего этого не знала. Все эти факты нашла мама, а не я.
Выводы напрашивались сами собой, и я отказалась их принимать. Я не провалилась в кроличью нору маминого разума во сне, это невозможно.
Кофе
Телефон вибрировал.
Это была Ксанта.
«Как насчет попить кофе?»
«Всегда. Пересечемся в «Старбаксе»?» — ответила я.
«Я в хипстерской кофейне на Саут-Уилъям-стрит.»
Она скинула мне координаты. Мне очень хотелось попросить ее встретиться в «Старбаксе», потому что там мы встречались всегда. Я знаю людей, которые там работают, так что мы можем общаться без неловкости.
Я только-только привыкла называть обыкновенный кофе «гранде американо», не краснея как дура.
Ремонт загородного домика, купленного автором для семейного отдыха на природе, становится сюжетной канвой для прекрасно написанного эссе о природе и наших отношениях с ней. На прилегающем участке, а также в стенах, полу и потолке старого коттеджа рассказчица встречает множество животных: пчел, муравьев, лис, белок, дроздов, барсуков и многих других – всех тех, для кого это место является домом. Эти встречи заставляют автора задуматься о роли животных в нашем мире. Нина Бёртон, поэтесса и писатель, лауреат Августовской премии 2016 года за лучшее нон-фикшен-произведение, сплетает в едином повествовании научные факты и личные наблюдения, чтобы заставить читателей увидеть жизнь в ее многочисленных проявлениях. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В этой книге собраны рассказы о боевых буднях иранских солдат и офицеров в период Ирано-иракской войны (1980—1988). Тяжёлые бои идут на многих участках фронта, враг силён, но иранцы каждый день проявляют отвагу и героизм, защищая свою родину.
В книгу вошли повести и рассказы о Великой Отечественной войне, о том, как сложились судьбы героев в мирное время. Автор рассказывает о битве под Москвой, обороне Таллина, о боях на Карельском перешейке.
В повести «Ана Ананас» показан Гамбург, каким я его запомнил лучше всего. Я увидел Репербан задолго до того, как там появились кофейни и бургер-кинги. Девочка, которую зовут Ана Ананас, существует на самом деле. Сейчас ей должно быть около тридцати, она работает в службе для бездомных. Она часто жалуется, что мифы старого Гамбурга портятся, как открытая банка селёдки. Хотя нынешний Репербан мало чем отличается от старого. Дети по-прежнему продают «хашиш», а Бармалеи курят табак со смородиной.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
К Пашке Стрельнову повадился за добычей волк, по всему видать — щенок его дворовой собаки-полуволчицы. Пришлось выходить на охоту за ним…