Снега - [29]

Шрифт
Интервал


Н е с к о л ь к о  б о й ц о в  катят огромную бочку.


Это еще что такое?

П е р в ы й  б о е ц. Али по нежному запаху не чувствуешь? Водка!

Ч а с о в о й. Не могу. Не дозволено.

П е р в ы й  б о е ц. Хы! «Теоретик» мне! Наркомом разрешено, а он: «Не дозволено»!

В т о р о й  б о е ц. Ребята! Тиш-ше!.. Не расколите!.. Не подвергайте смертельной опасности солдатскую радость.


Входят  х о з я й с т в е н н и к и.


П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к (строго). Петров, я же сказал — отставить! Все на погрузку боеприпасов! Убрать бочку!

П е р в ы й  б о е ц. Есть — на погрузку боеприпасов! (Остановился.) Только, товарищ интендант, пусть бочка за-ради бога поблизости находится, на виду.

В т о р о й  б о е ц. Потому как на нее глянешь — силы прибавляются.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Если силы прибавляются, нехай стоит.


Погрузка продолжается.


В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Отчаянные! Смотришь и думаешь: куда торопятся люди?

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Будто на свадьбу. Каждый боится опоздать.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к (первому). Помоги шинель снять — в пот ударило… И рука… О-о!.. Заживать не хочет.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к (помогая снять шинель). Гриша, мне на складе крупы не хватило… Выручи до завтра, а я тебе консервов могу одолжить.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Когда мы из-за пшенной крупы дружбу теряли. Степан? Конечно, выручу.


Вбегает  п е р в ы й  б о е ц.


П е р в ы й  б о е ц (второму хозяйственнику). Товарищ интендант! Гвардейцы хлеб наш выбросили, а мясо свое пихают.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Правильно делают.

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Что? Правильно? Я паром достал, а вы — порядки на нем устанавливать?!

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Если бы не мое горло, еще бы неделю сидели.


Входят  к о м е н д а н т  и  Ю л ь к а.


В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант!

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Правильно действуют.

К о м е н д а н т. Да бросьте вы ругаться, товарищи. И гранаты, и хлеб, и мясо — все погрузили.

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Тогда разрешите уж и эту… (Показывает на бочку.) Что она тут без закуски делать будет?

К о м е н д а н т. Не возражаю. (Юльке.) Сейчас найду вам полковника Климова. (Ушел.)


Появляются  б о й ц ы.


П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Петров! Погрузить бочку.

П е р в ы й  б о е ц. Есть!


Бойцы катят бочку.


Стойте! Такие вещи на руках надо!

З а п е в а л а.

Эх, солдату только б силы,
На руках тебя носил бы,
Дорогая…

В с е.

Э-эх!.. Дорогая…

Смех. Дружно и осторожно подняли бочку. Ушли.

Входят  К л и м о в  и  С о к о л.


К л и м о в. В чем дело?

Ю л ь к а. Это я к вам.

К л и м о в (всматривается). А… «Куда глаза глядят».

Ю л ь к а. С моста я… От товарища Земцова. Передать он велел, что можно начинать погрузку. Мост строить закончили. А вы, я вижу, и без приглашения грузитесь…

К л и м о в. Да… Хорошо… Значит, вы… Все в порядке, значит?

Ю л ь к а. В порядке! Отец одно твердит: «Уважим полковника! Для  е г о  орлов все сделаем».

К л и м о в. Хорошо. Только дело в том, что… дивизия моя еще не пришла.


Неловкое молчание.


Ю л ь к а. А сына нашли своего?

К л и м о в. Нет, не нашел. Пропал Витька…

Ю л ь к а. Постойте! Его Витькой зовут? Пароход тонул, отец мальчонку спас. Его звали Витькой. Нет, не он… Слыхала я мальчонка говорил: «Папа у меня майор».

К л и м о в (быстро). Полковником я недавно. Что, что он еще говорил?

Ю л ь к а. Про Африку много говорил…

К л и м о в. Он! Витька!

Ю л ь к а. Сказал, что матери у него нет…

К л и м о в. Мой! Мой сын… Где он?

Ю л ь к а. С моряком в город ушел.


Гул самолетов. Свистит бомба. Глухой взрыв.


Ч а с о в о й. Товарищ полковник, паром с бойцами тонет! (Во всю силу легких.) Во-оздух!!..


Вспыхнуло зарево.


Снаряды сейчас рваться на пароме начнут.

К л и м о в. Где лодки?


Вбежал  к о м е н д а н т.


К о м е н д а н т. Лодки на во-о-ду!..


Климов, Юлька, комендант бегом спускаются к Волге. За сценой шум. Начали рваться снаряды.


Ч а с о в о й (наблюдая за паромом). А-а-а!… Уходит! Под воду уходит…


Зарево исчезло.


Всё! Будь ты проклят! Вот служба — хуже пытки. Стой и смотри, как живых людей фашист топит…

З о я (у телефона). Слушаю!.. Слушаю!.. Есть! Как? Как? Повторите!.. Товарищ сорок шесть… Товарищ сорок шесть!..


Связь оборвалась.


(Схватила трубку.) «Урал»! «Урал»!.. (Бросила трубку, плачет.) Товарищ часовой…

Ч а с о в о й. Ложись! Не ровен час — осколок залетит.

З о я (сквозь слезы). Связь оборвалась… Что-то передать хотели…

Ч а с о в о й. А плакать к чему? Перестань! И зачем вас таких набирают!

З о я (плачет). Я… доброво-ольно…

Ч а с о в о й. Одно слово — женщина…

З о я. Лично от командира дивизии две благодарности имею… (Рванулась в сторону.)

Ч а с о в о й. Куда ты?

З о я. Может, это на берегу… Обрыв найду… (Убежала.)

Ч а с о в о й. Эх!..


К о м е н д а н т  ведет под руку писаря  Г р е б е ш к о в а; одной рукой Гребешков прижал к груди маленький чемодан.

К о м е н д а н т. Тонешь, а чемодан не выпускаешь? Если бы я не успел, так бы с барахлом и на дно пошел?

Г р е б е ш к о в. Пошел бы.

Ч а с о в о й. Товарищ комендант, да ведь… это… парень с орденами… Орденов у него много…