Снега - [27]

Шрифт
Интервал

К л и м о в. Надо…


Взрыв. Женщины припадают к земле.


Сокол! Я же сказал: покажи женщинам, где укрыться.

Г а л ч и х а. Мы сами найдем. У вас и без того заботы много.


Женщины, дети ушли, Захарыч и Юлька уходят в избушку.


К л и м о в (Шелесту). Комиссар, в штаб армии тебе самому придется сходить: я поеду навстречу дивизии. Так и доложишь командующему: наша дивизия в шестидесяти километрах от Сталинграда. К переправе должна подойти в полночь. С рассветом вступим в бой.


Вбегает  с в я з н о й.


С в я з н о й. Товарищ полковник! КП армии переехал.

К л и м о в. На левый берег?

С в я з н о й. Ближе к немцам.

К л и м о в. А чего же кричишь? Проводишь на КП комиссара.

С в я з н о й. Есть!

К л и м о в. На переправе, Вася, встретимся. Не прощаюсь.


Шелест и связной ушли.


Сокол! Лети к соседу слева. Выяснить обстановку, нанести на карту.

С о к о л. Есть! (Ушел.)


Сумерки сгущаются. Из избушки выходят  З а х а р ы ч  и  Ю л ь к а.


К л и м о в. А вы кто такие?

З а х а р ы ч. Бакенщиками мы. Я — лицо должностное. Пароходы-то не идут. А делов от меня и казенное имущество никто не принимает.

К л и м о в. А она?

З а х а р ы ч. Дочь, Юлька. На ту сторону собиралась ехать, да поломалось все.

Ю л ь к а. Я сама себе хозяйка.

К л и м о в. Давно, отец, на Волге живешь?

З а х а р ы ч. И-их! В Волге родился. Мамаша бредень тянула, когда в тяжестях была, в воде и приключилась оказия.

К л и м о в. Ну-ка, отец, присядь поближе. Разговор военный и сугубо секретный.

З а х а р ы ч (Юльке). Отойди в сторону.

К л и м о в. Она не мешает. Волгу хорошо, говоришь, знаешь? Мост перекинуть надо, чтобы дивизия моя прошла.

З а х а р ы ч. Мо-ост? Через коренную не протянешь. Матерьялу много надо. Да и времени немец не даст. (Ворчливо.) Через Волгу — мост… Не через канаву, чать…

К л и м о в (встал). А я думал — большую помощь ты нам оказать можешь.

З а х а р ы ч. Да ведь это… Да ведь что не так присоветую сам же первый расстреляешь…

К л и м о в (кричит в сторону катера). Товарищ Земцов!


Подходит  З е м ц о в.


Ну? Докладывай решение.

З е м ц о в. Не знаю, что делать, товарищ полковник!

К л и м о в. Сколько времени надо, чтобы понтон через Волгу протянуть?

З е м ц о в. Невозможно через всю, товарищ полковник. Широко.

З а х а р ы ч. А зачем тебе через всю? До острова понтон, или как бишь его, а с острова на тот берег мостки можно перекинуть. Место одно подходящее знаю. Мелко и быстряк не так крутит.

К л и м о в. Ну вот, видишь, и помощник тебе… Действуй, отец! Показывай место, где мостки строить.

З а х а р ы ч. А на работу сколько?

К л и м о в. Ночь.

З а х а р ы ч. Но-очь? Да я раньше за одну ночь еле-еле успевал перемет раскинуть.

К л и м о в. А теперь вместе с моими инженерами мозгами пораскинешь — мост построите.

З а х а р ы ч (соображая). Ночь… Я, конечно, постараюсь, но не ручаюсь…


Захарыч и Земцов ушли.


К л и м о в (Юльке). А вы теперь куда?

Ю л ь к а. Куда глаза глядят.

К л и м о в. Сейчас — на меня.

Ю л ь к а. Нет, не на вас — на Волгу. (Вдруг.) Зачем они пришли?

К л и м о в. Чтобы умереть на чужой земле. (Пауза.) Улица Революции далеко отсюда?

Ю л ь к а. Рядом. Только у немцев она.

К л и м о в. Сынишка у меня там.

Ю л ь к а. Всех разбросало… Мне… куда?

К л и м о в. На мост, отцу, саперам помогать. Дивизия моя идет. Сейчас — мост, только мост…

С о к о л (кричит). Товарищ полковник! Товарищ полковник!

К л и м о в. Ну?

С о к о л. Сосед слева приказал передать что…


Ушли. Входит  ж е н щ и н а. Она ведет за руки  д в о и х  д е т е й.


Ж е н щ и н а (остановилась на обрывистом берегу). Гри-и-ша-а!.. Гриша-а-а!


Становится почти темно. На Волге горит нефть.


З а н а в е с

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КАРТИНА ВТОРАЯ

Левый берег Волги. Ночь. Спуск на переправочный пункт армии. Виден горящий город. На сцене — ящики с боеприпасами. У спуска на переправу стоит  ч а с о в о й. В неглубокой земляной нише примостилась телефонистка  З о я. Далекая ружейно-пулеметная перестрелка мешается со стуком топоров: на острове идет строительство моста.


Вбегает  С о к о л. Он совершенно измучен.


С о к о л (сбросил шинель). Неужели не пришли?

Ч а с о в о й. Нет, товарищ лейтенант.

С о к о л (тяжело опустился на ящик). Может, просмотрел — мимо прошли?

Ч а с о в о й. Не иголка — дивизия. Полковник раза три подходил. Тоже спрашивал.

С о к о л. Только сейчас с железной дороги я, и там их не видали. Не знаю, как полковнику докладывать. Дал он командующему слово, что на рассвете дивизия в бой вступит. Скоро светать начнет — и ни души…


За сценой голоса.


Не они?

Ч а с о в о й. Насчет парома вашего крик: отобрать собираются. Хорошо, что вы пришли… Измучился я…

С о к о л (вскочил). Кто отбирает? Я, чтобы паром получить, восемнадцать верст верхом скакал.


Входят  к о м е н д а н т  переправы и  д в а  х о з я й с т в е н н и к а.


П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Товарищ комендант…

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Дайте же мне…

В т о р о й  х о з я й с т в е н н и к. Вторые сутки ничего не могу перебросить…

К о м е н д а н т. Тише! Говорите кто-нибудь один!

П е р в ы й  х о з я й с т в е н н и к. Я не могу людей голодными оставить…