Снега - [31]
К л и м о в (тихо). Спасибо, товарищ генерал.
Л а в р о в (увидел ящики с боеприпасами). Это что?
Ч а с о в о й. Боеприпасы.
Л а в р о в (коменданту). Вызвать начальника боеснабжения!
К о м е н д а н т. Есть! (Ушел.)
Л а в р о в (часовому). Давно стоишь?
Ч а с о в о й. С вечера.
Л а в р о в. Скучно?
Ч а с о в о й. Привык, товарищ генерал.
Л а в р о в. Вижу, что привык. Ящики от луны блестят, а ты прикрыть не догадаешься…
Входит к о м е н д а н т.
К о м е н д а н т. Ваше приказание выполнено. Начальник боеснабжения сейчас прибудет.
Л а в р о в (коменданту). Пусть ждет. Покажи, где понтоны ставишь. (Ушел с комендантом.)
Пауза.
К л и м о в (Шелесту). Ну вот, комиссар, и навоевались мы вместе.
Ш е л е с т. Набрось, Сережа, шинель на плечи — ветер какой…
К л и м о в. Все равно теперь…
Ш е л е с т. Ты не очень-то там горячись. Слышишь?
К л и м о в. Прощай… (Обнял Шелеста.)
Ш е л е с т. Я тебя провожу…
Ушли. Входит З о я.
З о я. Товарищ часовой, что здесь случилось? Полковник сейчас встретился, показалось, будто плачет он.
Ч а с о в о й (отвернувшись.) Знай свое дело!
З о я. А вот я сама обрыв нашла. Связала. Опять со штабом говорить можно…
Входит н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я (часовому, негромко). Где он?
Ч а с о в о й. Приказал здесь дожидаться.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Кричал?
Ч а с о в о й. Все было. Мне так легонько сказал, а вроде как обухом по голове ударил.
Входят Б у б е н и н е с к о л ь к о б о й ц о в. Среди них Е г о р.
Б у б е н (часовому). Браток, кто здесь «феньками» заведует?
Ч а с о в о й. Какими «феньками»?
Б у б е н. Гранатами Ф-1.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. В чем дело?
Б у б е н. Одну тыщу гранат. Паром на наших глазах потонул. Как бога его ждали, пришлось самим плыть.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Требование есть?
Б у б е н. Если бы не требовалось, не приплыли бы.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я (тщательно рассматривает бумажку. Возвращает Бубну). Не могу! Неразборчиво написано.
Б у б е н. Товарищ начальник, бумажку эту комбат на камнях писал, не в кабинете.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Не мое дело.
Б у б е н. Что же моторку вхолостую гонять? Обстреливает фриц. Гранаты вот так (жест) нужны!
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я (рассматривает бумажку). Не то сто, не то тысяча. И подпись не разберешь. А я за каждый ящик головой отвечаю. Поезжай, оформи как следует, потом говорить будем.
Б у б е н (увидев, что уговоры бесполезны, делает товарищам знак). Ты что же, бюрократ, шутишь? Братва на том берегу без гранат сидит, а ты обратно с голыми руками посылаешь?
Во время скандала, который устраивает Бубен, его друзья быстро таскают ящики к лодке.
Тебе, может быть, на пишущей машинке манифест отпечатать да гербовую печать приложить, писчебумажная твоя душа?
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Вы не кричите!
Б у б е н (увидев, что ящиков уже нет). Виноват. Давайте бумажку, я ее как следует оформлю… (Идет.)
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. А… ящики где?
Б у б е н. Уплыли.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Что-о-о? Тридцать ящиков?
Входят Л а в р о в и к о м е н д а н т.
Л а в р о в. Ага! Убрал! Убрал ящики, говорю, сукин сын! Догадался.
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Не убрал! Украли, товарищ генерал.
Л а в р о в. Кто украл? Что украли?
Н а ч а л ь н и к б о е п и т а н и я. Тридцать ящиков гранат. (Показал на Бубна.) Он! Пока я требование разобрал, они тридцать ящиков погрузили и увезли.
Л а в р о в. Долго бумажки читаешь. (Коменданту.) Подобрать хорошего парня. (Начальнику боепитания.) А тебе другую работу дам, где бумажки читать не придется. Передать хозяйство. (Бубну.) Ты склад ограбил?
Б у б е н. Я, товарищ генерал.
Л а в р о в. Сколько ящиков взял?
Б у б е н. Не знаю. Пока я тут оформлял… (жест), ребята погрузили.
Л а в р о в. Почему сам за боеприпасами приехал?
Б у б е н. Не могу я, товарищ генерал, спокойно смотреть! На моих глазах фриц две баржи и паром потопил.
Л а в р о в. А тебя что, мины не берут?
Б у б е н. Берут не берут, а гранаты доставлю.
Л а в р о в. Доставишь?
Б у б е н. Доставлю.
Л а в р о в. Сорок штук возьмешь себе, остальные доставишь батальону Дорохова. Найдешь его у центральной пристани. Распределишь гранаты — в штаб армии ко мне явишься…
Б у б е н. Есть!
Лавров ушел. Начальник боепитания — за ним.
Толковый генерал!
Ч а с о в о й. Доставал, доставал — и при пустом интересе остался.
Б у б е н. Что я, воровать приехал? Так и думал — снабдить всю армию.
Ч а с о в о й. В штаб наказывал прийти. Определенно награждение последует: у нас тут, в Сталинграде, тому, кто не растеряется, жить можно.
Входит Ю л ь к а.
Ю л ь к а. Яша!
Б у б е н. Юлька! Каким ветром тебя сюда?
Входит Е г о р. Бубен помрачнел.
Ю л ь к а. Яша! Егор рассказал: под начальством он у тебя…
Б у б е н. А-а… Понимаю. (Официально, Егору.) Почему не уехали?
Е г о р. Товарищ старшина второй статьи, баркас с гранатами я отправил, а моторная лодка стоит, как приказали. Вас дожидается…