Смертельный дубль - [74]

Шрифт
Интервал

Джордан облизнул губы.

— Нет, — сказал он хрипло. — Нет, не опознает. У меня не было мотива убивать Арнольда.

— Я об этом еще скажу. — Глаза Фокса все так же упорно следили за Джорданом. — Видите, вы кое-что упустили. В том числе и письмо, которое написали. Совершенно очевидно, что его писал англичанин или человек, который вырос и получил образование в Англии.

Там есть слова: «встречая меня на панели». Американец сказал бы: «на тротуаре». Вы также употребили слово честь — «honour» и написали его через «u». Американец так не сделал бы, а англичане пишут именно так.[5] Вот из-за чего я просил вас написать фразу из «Декларации независимости»: там тоже было слово «честь». И вы были единственным, кто написал его через «u».

Люк Уир произнес сам для себя шепотом:

— «H-o-n-o-u-r».

Кестер, переведя бесцветные глаза с Джордана на Фокса, пробормотал:

— Черт меня дери…

Фокс кивнул.

— Да, я затеял непонятную на первый взгляд игру ради этого. И она послужит прекрасной уликой.

У Джордана явно пересохли губы: он постоянно их облизывал. Руки его, обхватывающие колени, то сжимались, то разжимались медленно и ритмично. Он молчал.

— Но думаю, — вновь заговорил Фокс, — доказательством, которое нас окончательно убедит в вашей виновности, служит мотив убийства Арнольда. И здесь мне тоже нечем гордиться. Тысячелетиями в традиционной морали существует запрет, из-за нарушения которого разгневанные отцы убивали мужчин, отдыхающих по воскресеньям с их дочерьми, не спросив на то разрешения церкви. Тот факт, что вы связаны с Торпом, просто не может броситься в глаза; вы отец той, с кем Торп проводил свой воскресный отдых. Такие отцы испокон веков делились на две категории: одни были яростными защитниками семейной чести и убивали любовника, если удавалось; другие услужливо и охотно способствовали моральному падению своих дочерей. Вы явно не относитесь ко второй категории, поскольку отказывались принять какие-либо подарки и от Торпа, и от своей дочери. Но вы явно не принадлежите и к первой категории отцов, поскольку вы ясно выразили свое мнение, сказав, что у нее своя жизнь, пусть она ею и живет. Но даже если бы вы были из числа таких родителей, это не могло служить мотивом для убийства человека в бунгало. Ведь вы же знали, что он не Торп. Казалось бы, на основании этих соображений надо исключить вас из числа подозреваемых, но есть еще один момент, который следует рассмотреть. В частности, мне следовало бы его учесть, чего я, дурак, не сделал. Торп сам говорил мне, что вы сравнительно бедный человек, живете на небольшой доход от своих сбережений и единственное, чего хотите, — так это новую лодку особой конструкции, которая стоит двадцать тысяч долларов.

— Он сам предлагал мне деньги! — запальчиво крикнул Джордан. — А я не взял!

Фокс кивнул.

— Знаю. Он говорил мне об этом. Гордость вам не позволила. Вы бы себя презирали, если бы приняли деньги от Торпа. Но вы мечтали об этой лодке, и не было никаких шансов, что вам когда-нибудь удастся ее приобрести. Поэтому вы разработали план и осуществили его. Вот оно, свидетельство ограниченности человеческого ума, или, по крайней мере, моего ума! Ведь я же допускал, как вполне вероятное, то, что Арнольда убил человек, пожелавший купить акции фирмы «Торп контрол» по сорок, а продать по восемьдесят долларов. И я допускал эту вероятность в отношении Кестера и даже самого Торпа или еще каких-то неизвестных финансистов, но не в отношении вас. Я слишком широко замахивался. Я искал того, кто мог пойти на преступление ради пары миллионов долларов, а не затем, чтобы купить лодку за двадцать тысяч. У меня, конечно, нет пока доказательств, но их нетрудно добыть, когда потребуется. Если обнаружится, что вы недавно обратили свои сбережения в наличность и что для вас в понедельник приобретали акции «Торп контрол» по сниженному курсу, этого будет достаточно.

— Я не… — Джордан отчаянно пытался справиться с охватившим его смертельным ужасом и подступающей дурнотой. Язык не слушался его. Руки, все так же лежавшие на коленях, уже не сжимали их крепкой хваткой; они лежали слабые, дрожащие и вряд ли смогли бы что-то удержать. Глаза, спрятанные в густых бровях, казались щелками, через которые струился темный страх.

— Возьмите себя в руки, — сказал Фокс твердым, металлическим голосом. — У вас была лодка, не так ли?

Если вам хватило решимости убить человека ради новой лодки, то должно хватить выдержки, чтобы принять то, что вас ожидает. У вас нет даже оправдания…

Фокс замолчал, потому что дверь в комнату стала открываться. Он хмуро следил, как она раскрылась достаточно, чтобы пропустить широкие плечи Дэна. Потом снова тихо закрылась. Дэн подошел ближе, бросил взгляд на сидящего в кресле человека и сообщил Фоксу:

— Не только из-за лодки.

— Что такое? — потребовал объяснения Фокс. — Я бы сам справился, Дэн, если бы ты…

— Вы не можете сами справиться, поскольку то, что нужно, лежит у меня в кармане и вам надо это достать.

У меня рука перевязана, и я не могу дотянуться… вот здесь, в пиджаке, нет, с другой стороны…

Пальцы Фокса забрались во внутренний карман пиджака Дэна и появились вновь, сжимая сложенную пачку бумаг. Фокс развернул их, пробежал каждую глазами, скривил губы и посмотрел на Дэна.


Еще от автора Рекс Стаут
Красная шкатулка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие копья

Первая книга Рекса Стаута о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине — роман «Острие копья» (Fer-de-Lance, 1934).lenok555: литературная обработка текста лучше в издании от "Эксмо".


Тройной риск

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. В сборник "Тройной риск" входят три повести: "Не рой другому яму", "Убийство полицейского" и "Малый и обезьянка".


Гремучая змея

Преступник, совершающий ошибки, может невероятно запутать следствие и одновременно сделать его необыкновенно увлекательным. Именно так и случается с загадочными убийствами женщин, желающих развестись, из романа П. Квентина «Шесть дней в Рено», необъяснимой смертью директора университета из произведения Р. Стаута «Гремучая змея» и удивительной гибелью глухого симпатичного старика, путешествующего вокруг света, в романе Э. Д. Биггерса «Чарли Чан ведет следствие».


Трое вне игры

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью. В книгу вошли три повести о Ниро Вульфе и его друге Арчи Гудвине: «Приглашение к убийству», «Без улик», «Это вас не убьет».


Завещание

Родственники миллионера Ноэля Готорна, погибшего в несчастном случае, с изумлением узнают, что незадолго до смерти он изменил свое завещание, оставив почти все состояние посторонней женщине. Обманутые наследники нанимают знаменитого детектива Ниро Вульфа, чтобы тот разобрался в возникшей ситуации. Однако вскоре выясняется, что речь идет не просто о подложном завещании, а об убийстве.


Рекомендуем почитать
Убийство в лабиринте

Robert van Gulik THE CHINESE MAZE MURDERS Никогда раньше судье Ди не приходилось сталкиваться одновременно с таким количеством головоломок: тут и запутанное дело о наследстве, тайна которого скрыта в обычном с виду пейзаже, и загадочное убийство, совершенное в запертой комнате, и парковый лабиринт, тайну которого надо разгадать, чтобы спасти от смерти двух сестер. Дизайнер обложки Александр Андрейчук. Художник Екатерина Скворцова.


В пятницу раввин встал поздно

Гарри Кемельман В пятницу раввин встал поздно Изд-во "СОВА" Тель-Авив Harry Kemelman Friday the Rabbi Slept Late Перевел с английского: Моше Ледер © 1964 by Harry Kemelman © русского перевода – Изд-во "СОВА", Тель-Авив Published by agreement with Scott Meredith Literary Agency, Inc. 580 Fifth Avenue, New York, N. Y. 10.


Тайна королевы

Лилиан и Дэн любят друг друга, но свадьбе мешает неравенство их положения: она – наследница миллионного состояния, он – простой авиатор. Все меняет трагедия: отец Лилиан гибнет от руки зловещей банды, оставляющей на месте преступлений знак – запах редких духов и искусственную муху. Поклявшись разоблачить преступников, Дэн пускается по следу тайного общества, даже не представляя, насколько могуч и коварен враг…


Предсмертная исповедь дипломата

Два близких друга по службе на флоте, окончив МГИМО, после ряда лет работы в разных странах за рубежом, оказались наконец рядом в Австралии. Туда они приехали на работу с семьями в советское посольство, были рады быть вместе. Работа у них ладилась, были планы, мечты и надежды. Однако в один субботний вечер старший из друзей по возрасту неожиданно покончил с собой практически на глазах у отдыхающего коллектива. Друг его, потрясённый событием, делал максимум для того, чтобы узнать причину. В реальностях той жизни ни ему, ни официальным властям сделать этого не удалось.


sherLocked Pazzle

Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.


Боль остаётся навсегда

Глубокий философский смысл был заложен в эту книгу. Понять его могут только немногие… Тебя захватит с первых строк, а после прочтения останется океан почвы для размышлений. Проведи 30 минут своей жизни с пользой и окунись в этот мир слов. Помни, ни одна минута чтения этой книги не будет потрачена впустую. Запутанный сюжет, нелинейное повествование и продуманные персонажи введут тебя в шок. Не отказывайся от такой возможности.


Клеймо подозрения. Человек-призрак. Карусель загадок

Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.Содержание:Чарльз Вильямс.


Смертельная пыль. Рок на двоих. Я сам похороню своих мертвых

В пятом выпуске сборника “Частный детектив” представлены произведения мастеров англо–американского детектива, объединенные авторской позицией: убежденностью в возможностях и долге человека самостоятельно преодолевать любые сложности, испытания и удары судьбы.На русском языке все три романа публикуются впервые.


Отзвуки убийства

Тяжела жизнь частного детектива — ведь нужно опередить и полицейских, и преступника.Бывший адвокат Хикс, согласившись помочь жене крупного бизнесмена, оказывается втянутым в дело, связанное с промышленным шпионажем.


Рука в перчатке

Тяжела жизнь частного детектива — ведь нужно опередить и полицейских, и преступника.Расследуя дело об истреблении фазанов в поместье Мартина Фольца, Дол Боннер вынуждена подозревать даже своих друзей.