Смерть со спецэффектами - [68]
Жизнь с Филлис по большей части заключалась в том, что он наблюдал, как она готовится выйти из дома. Она принимала душ, красила ногти, натирала свое крупное тело лосьоном, облачалась в нижнее белье, которое, по ее мнению, создано для того, чтобы покорять мужчин. Однажды он подарил ей музыкальные трусики. Нажимаешь пальцем на розочку, и звучит мелодия из фильма «История любви». Было забавно, но не весело.
Ну а затем она надевала деловой костюм и отправлялась на работу в свой банк.
— Филлис… — начал было он, но она его прервала:
— Крис, вчера я познакомилась с одним парнем.
Она многозначительно замолчала, а его это сообщение заинтересовало ровно настолько, чтобы сказать:
— Правда?
— Боб — отличный парень. Он владеет довольно большой фабрикой в городе Форт-Уэйн, на северо-востоке штата Индиана. Они производят средства для сухой химчистки, красители, пятновыводители…
— Что ж, кто-то должен все это производить, — заметил Крис с улыбкой.
— Это несправедливо, Крис, — возразила она серьезным тоном.
— Несправедливо? — удивился он.
— Я понимаю, что ты в данный момент испытываешь к Бобу. Послушай, я действительно сожалею, что у нас с тобой не сложилось. Я пыталась, да и ты, думаю, тоже.
— Теперь тебе представился случай попытаться еще раз, — усмехнулся он.
— Зачем ты так? Я тебя знаю, Крис. И понимаю, что ты расстроен. Твой приятель Джерри рассказал мне, что с тобой стряслось, и я подумала, вот бедняга.
— А что он тебе рассказал?
— Что тебя отстранили от работы.
— Филлис, я хочу спросить тебя кое о чем.
— Если хочешь знать мое мнение, то я думаю, что это самое хорошее, что могло с тобой произойти. Теперь у тебя появился шанс реализовать свои возможности, и поспеши им воспользоваться. Займись маркетингом. Вот где можно развернуться, Крис.
— Маркетингом? — Он изумился.
— Маркетинг, к твоему сведению, — это система мероприятий по изучению рынка и активному воздействию на потребительский спрос. Ты парень умный, Крис, и риска не боишься. Подумай, сколько лет ты подвергался опасности потерять руки и даже жизнь. Сплошной риск… И что в награду? Ничего! Ни премий, ни процентов от продаж… Крис, мой приятель Боб, о котором я упомянула, начинал с уличного торговца и дослужился до менеджера по продажам, потом до директора отдела маркетинга, а потом, когда у него умер отец…
— Филлис… — прервал он ее.
— Да, Крис…
— Меня вот что интересует. Если человек переводит деньги с трастового счета на расчетный счет и выписывает чек, на этом все закончено или нужно еще чего-то ждать?
Филлис молчала.
Крис ждал, когда она ответит, потом ему в голову пришла одна мысль, и он спросил:
— Случайно, этот Боб не женат?
Скип пересек площадь Харта и по Джефферсон-авеню спустился к набережной реки Детройт. Там он постоял и посмотрел в сторону Канады, затем зашагал обратно мимо арки из металлических труб, мимо фонтана, созданного по проекту знаменитого скульптора-абстракциониста, сына японского поэта и американской писательницы. Над фонтаном поднималось облако брызг. В квартале отсюда находилась бронзовая скульптура — могучий кулак Джо Луиса — профессионального боксера. Подходящее произведение искусства для этого промышленного города, пришел к выводу Скип. Он шагал, поглядывая по сторонам, выискивая взглядом парня внушительного вида, которому было бы около сорока и который мог быть копом. Он заметил нескольких чернокожих парней, которые могли быть наркоторговцами, но ни одного, который отвечал бы его представлениям о Манковски. Без десяти шесть Скип вошел в бар «У Галлигана», где и увидел этого Манковски, сидевшего у стойки.
Скип не сомневался, что это Манковски. Он оказался не таким внушительным, как предполагал Скип, но был нужного возраста и выглядел вполне как коп, а если точнее, как бывший бейсболист, который, похоже, провел большую часть своей спортивной жизни на скамейке запасных. Скип подошел к стойке бара и сел на стул так, что между ним и Манковски оставался свободный стул. Он попросил у бармена виски с содовой. Сделав солидный глоток, он нагнулся к стойке, повернул голову и через левое плечо кинул взгляд на Манковски.
Крис спросил у бармена, как сыграли сегодня «Детройтские тигры», и тот сказал, что они будут играть только вечером в Кливленде, и добавил, что в этом году было только пять игр по субботам. Затем сообщил, что к половине одиннадцатого здесь соберутся все любители пива. Крис поглядывал на парня в черной атласной куртке с какой-то красной надписью на спине. Парень повернулся, и он прочитал название фильма. Когда бармен подошел к нему и налил порцию виски, Крис услышал, как парень сказал:
— Вы бывали «У Перри» в Сан-Франциско? Это на Юнион-стрит. Клянусь, этот бар точно такой же.
— Возможно, так специально задумано, — улыбнулся Крис.
— Что ж, это разумно! Останавливаешься в каком-то из отелей, а привычный бар в двух шагах.
— Ага, привычный бар — тут как тут! — Крис спросил парня: — А где же Робин? Разве она не с тобой?
Парень сделал глоток из своего стакана, глянул на Криса:
— А мы с вами когда-нибудь встречались?
— Нет, сегодня впервые.
— То есть я хотел спросить, как вы меня вычислили?
Чили Палмер — крутой гангстер, однако в последнее время у него с мафией возникли «разногласия», заставляющие его «слинять», бросив насиженное и «окученное» местечко. Но Чили не отчаивается: его путь лежит в столицу киноиндустрии — Лос-Анджелес, где он собирается сделать карьеру. Удастся ли новичку выдержать схватку с акулами кинобизнеса, отлично знающими законы Голливуда, или его ждет фиаско?
Великий фильм 1957 года режиссера Делмера Дэвиса с Ван Хефлином и Гленном Фордом был снят именно по этому рассказу Элмора Леонарда. Одноименная глянцевая поделка 2007 года с Расселом Кроу рассмотрения, как и внимания, не заслуживает вообще.
Роман «Будь крутым» является продолжением романа «Контракт с коротышкой», составляя с ним своеобразную дилогию, объединенную фигурой главного героя — обаятельного Чили Палмера, крутого парня, бывшего мафиози, а ныне кинорежиссера, занимающегося также и шоу-бизнесом. Мастерски построенный, изобилующий комическими ситуациями и поворотами сюжет романа, одновременно развивающийся как сценарий будущей кинокартины, ведет читателя в манящий мир современной индустрии развлечений, где успех густо замешан на преступлении.
Черный Дрозд — киллер. По его собственному признанию, он «отстреливает людей. Иногда за бабки, иногда просто так». Однажды, когда Черный Дрозд и его дружок Ричи отправились на дело — забрать у некоего бизнесмена 10 тысяч долларов, — осуществить задуманное им помешали Кармен и Уэйн Колсоны. С этого момента они обречены, так как становятся очередной мишенью профессионального убийцы.
Терри Данн, «героический миссионер из Руанды», как не без иронии он сам себя называет, решил заняться обращением язычников в истинную веру не из благих побуждений, а скрываясь от полиции за контрабанду сигарет. Однако этот шаг круто изменил его жизнь. Вернувшись в родной Детройт на похороны матери, он влезает в очередную авантюру, но теперь с совершенно осознанной целью — помочь несчастным детям Африки.
Дэннис Ленахан — профессиональный дайвер. Его коронный прыжок собирает много зрителей. Дэннис доволен своей жизнью. Неожиданно все круто меняется: случайно дайвер становится свидетелем хладнокровного убийства и сам превращается в мишень для мафии. Дело осложняется тем, что все жители города с увлечением участвуют в театрализованном сражении времен Гражданской войны, и Дэннису нужно знать наверняка, чьи ружья стреляют холостыми, а чьи настоящими патронами…
Сказочный сюжет поисков Василисы Прекрасной обретает иную жизнь в наши дни: сама Василиса идет на розыски своего любимого — Царевича. Идет по дорогам России, по окопам чеченской войны и возвращает своего суженого к жизни.
У предпринимателя Владимира Зотова вдруг начались проблемы с бизнесом. Чтобы исправить ситуацию, срочно понадобились большие деньги. И тут очень кстати Зотов знакомится с большим чиновником из Министерства обороны, который предлагает поучаствовать в сложной афере по продаже военного корабля в Китай на металлолом. Зотов соглашается, ведь цена вопроса – миллион долларов. Но добро и зло, честность и фальшь, преступление и наказание – все сплетается в тугой узел, выпутаться из которого оказывается совсем не просто…
Хрупкая, как яичная скорлупа, и твердая, как бетон, — вот две стороны ее натуры. Она может часами мучиться из-за царапины на автомобиле. А может легко переехать того, кто, по ее мнению, этого заслуживает.В сумочке любимый пистолет, «магнум» сорок четвертого калибра; она прекрасно выглядит в дизайнерском комбинезоне для беременных и туфлях на высоком каблуке. На пальце кольцо с бриллиантом за сто тысяч, на запястье часы «Патек Филипп».Красивая женщина, любящая супруга, мать, ждущая появления второго ребенка.
Жизнь у молодого деревенского парня Эллиота Джексона и раньше была непростая. Впечатлительному и наделенному наследственным даром предчувствия, читающему невидимые знаки, ему хронически не везет с самой обычной работой. А тут еще лучший друг Спайк находит среди леса плантацию конопли и, недолго думая, похищает весь урожай. И для обоих друзей начинается настоящий кошмар: приятели оказываются вовлечены в чужую жестокую игру.
События, описываемые в приключенческой повести «Тобаго» меняет курс», относятся к периоду присоединения Латвии к Советскому Союзу. В центре повествования — команда торгового латвийского судна «Тобаго», находящегося во время этих событий в океанском плавании.«Три дня в Криспорте» — приключения советских моряков в зарубежном порту.«24–25» не возвращается» — повесть о поиске преступника.Авторизованный перевод с латышского Юрия Каппе.
В прошлом международный преступник, а ныне почтенный торговец предметами искусства, он просыпается утром и обнаруживает у себя в доме труп. Бывший подельник Овидия Уайли заколот снятым здесь же со стены коллекционным кинжалом. Разумеется, это выглядит очень странно. Но еще более странно звучит предложение появившегося вскоре агента ЦРУ.Овидий должен внедриться в Ватикан и оттуда выйти на след священника, исчезнувшего вместе с огромной денежной суммой…